THOSE WHO HAVE LIVED Those who have lived in dreams see when awake The spectre ... ... Of the blue region where with gentle pace The gold winged children wander to embrace The trembling weary souls free from their jail Who turn ...
1. Als Vorgesetzter verlange ich Respect , sagte der Kutscher . Engl. : Have you no respects for your betters? as the jockey said to the favorite when it threw him. ( Hagen , VI, 103, 7 ...
Was gehn mich deine Pfeffergurken an? Ich menge mich nicht in deine Angelegenheiten. Engl. : What have I to do with Bradshaw's windmill? ( Bohn II, 62. )
... se by velen was all tho Dür, Weinig begehrden se tho Kope edder thor Hür. Dat ... ... du most mi so nicht knipen. Ey wat hestu to ketteln und tho plücken, Wiltu my ... ... hogem lave, Wowol nicht offentlyck, in Steden und tho Have. De Neierschen und küsche Wascherinnen Moten ock mit ehren ...
... , II, 39. Engl. : They have but from hand to mouth. Frz. : Au jour le ... ... , 423 a ; Eiselein, 570. Engl. : To have a finger in a pie. ( Eiselein, 570. ) ...
... Good riding at two anchors, men have told, for if one break the other may hold. Lat. ... ... in der Noth . Dän. : Det er godt at have to ankre. Frz. : Deux ancres sont bons au navire. ( ...
... Dän. : Gammel lædder vil have meget smøre. ( Prov. dan., 371. ) 2. Am ... ... (davon) gab. ( Reinsberg IV, 100. ) Engl. : To steal the goose and give the giblets in alms. Holl. : ...
... comm., 169. ) 2. De to hôg stiggt, fallt am dêpsten. ( Rastede. ) – Firmenich, ... ... 35. Wer schnell steigt, fällt schnell. Engl. : Hasty climbers have sudden falls. 36. Wer steigen will, muss die Leiter ...
... Bei Tunnicius: Den tragen is quât to bevoelen. (Ipse tuos noli pigro committere nummos.) 2. Dem ... ... hält jeden Tag für einen Feiertag . Dän. : De lade have altid helligt. ( Prov. dan., 371. ) 8. Der ...
... . ) Engl. : 'T is good sometimes to hold a candle to the devil. ( Bohn II, 52. ) ... ... eiserne Klauen haben. Dän. : Han skal have fingre of jern, som fanden vil flaæ ( Bohn I, 373. ...
... of seasons itself: and tho' it be never out of season to speak of Christ, ... ... speak and speed. Satisfie the heart, ave et habe, wish and have. Not only open thy mouth, ... ... 'd iron? Oh! if an angel should have come to me, And told me, Hubert ...
... Engl. : God ia always at leisure to do good to those that ask it. ( ... ... 1439. Kere di tho godt, so kert he sick wedder tho di un begnadet dick ... ... 2685. Den God wil beraden, de en kan kommen to vro oder to spade. – Fuchs und Hahn , 5 ...
... . 24. All Dink mit Maten, dit to don un dat to laten. – Eichwald, 318. Holl ... ... Dän. : En kat og en muus, to haner i et huus, to quinder om en mand ei vel forliges ... ... ', einem überfrorenen Fluss , einem Ave Rabbi - Kuss , einer Katze beim Kosen , einem ...
... Engl. : 'Tis an easy matter to find a stick, to beat a dog. ( Gaal, 917. ... ... : It's an easy thing to find a staff to beat a dog or to find a stone to ... ... a stick. – Tis an easy matter, to find a stick, to beat a dog. ( ...
... honest, her greatest delight is still to be doing from morning to night! ( Bohn II, 43. ... ... nöthigen den Mann ) wol to Hûs to blîfen. – Kern , 259. ... ... in a ditch. – There is no trust to be given to a woman's word. ( Masson, 95. ...
... Fall angenommen werden. »Men scholl dat kindt billiger tho deme Christenthome und tho deme Erve tügen also darvon.« ( Thorsen, I ... ... jederên wuol Vadder 2 to staunen. – Lyra , 126. 1 ) Kasseln = ... ... , 630. Engl. : When the child is christened, you may have godfathers enough. ( Bohn II, 78 ...
... Engl. : Money is a servant to same, but a master to others. ( Gaal, 659. ) ... ... Engl. : Money is a servant to some, but a master to others. 755. Kanst du ... ... Engl. : If you have money, you are wise, if you have none, you are fool ...
... ) Dän. : Ingen kand tiene to herrer til takke. ( Prov. dan., 549. ) ... ... Eheteuffel im Theatrum Diabolormn, 299 b . Dän. : To lierrer, to haner, to narrer i et huus, kunne ei vel forliges. ( ...
... . Dän. : Oord have vinger. ( Prov. dan., 438. ) 724. Worte haben ... ... . (Verbula laudantur, propere dum facta sequuntur.) Böhm. : Slovo s to a ruka v rukávĕ. ( Čelakovsky, 345. ) ... ... Markt . Engl. : More words than one go to a bargain. Frz. : On ...
... company with wolves, will learn to howl. ( Gaal, 1744. ) Frz. : Avec les fous ... ... zu hüten geben. Engl. : You give the wolf the wether to keep. It. ... ... hady v klínĕ nositi. ( Čelakovsky, 530. ) Engl. : To have a wolf by the ears. ( Bohn II, 183. ) ...
Buchempfehlung
Die beiden »Freiherren von Gemperlein« machen reichlich komplizierte Pläne, in den Stand der Ehe zu treten und verlieben sich schließlich beide in dieselbe Frau, die zu allem Überfluss auch noch verheiratet ist. Die 1875 erschienene Künstlernovelle »Ein Spätgeborener« ist der erste Prosatext mit dem die Autorin jedenfalls eine gewisse Öffentlichkeit erreicht.
78 Seiten, 5.80 Euro
Buchempfehlung
Im nach dem Wiener Kongress neugeordneten Europa entsteht seit 1815 große Literatur der Sehnsucht und der Melancholie. Die Schattenseiten der menschlichen Seele, Leidenschaft und die Hinwendung zum Religiösen sind die Themen der Spätromantik. Michael Holzinger hat elf große Erzählungen dieser Zeit zu diesem Leseband zusammengefasst.
430 Seiten, 19.80 Euro