Kauer ( Name ). Kauer , Reihe , Rabsen, Herrndorf, Beich(au) und Schlatzm'n (Schlatzmann). – Schles. Provinzialbl., 1862, 569. Eine sarkastische Zusammenstellung kleiner, in der Nähe (1-2 Meilen ) von Glogau liegender ...
* A fährt nei, wie der Pauer ei de Schtiefeln. – ( Schles. ) – Frommann, III, 244 ... ... in de Aepfelmost. *4. Wenn du so neinfährst, wie Honns ei a Hierschebrei, da muss dersch (musst du dir das) Maul ...
1. An Hurenthränen und Diebesschwören soll sich niemand kehren. Dän. : Tro ei store graad og tyve eed. ( Prov. dan., 556. ) Frz. : Il ne faut point croire une putain pour pleurer, ni un larron pour jurer. ( Kritzinger, ...
Kupperberger sein au Stoadtloite. Im Umkreise der kleinen schlesischen Bergstadt Kupferberg, um ironisch dem Kleinen eine Wichtigkeit beizulegen. Kupferberg ist eine der kleinsten Städte im schlesischen Riesengebirge. Auch in andern Kreisen scheint sich der Volkswitz kleine Städte für den genannten Zweck ...
Tâge ( Verb .). * Ick sall öm tâge (schlagen, prügeln), dat hei den Himmel vöör 'nen Dudelsack ânsiet. ( Kleve . ) – Firmenich, I, 382, 27.
* Hei is tüsken (zwischen) der Molkenkâmer un'n Bräutschappe graut woren. – Lyra , 113; hochdeutsch bei Simrock, 7061. Er ist zwischen Molkenkammer und Brotschrank gross geworden.
1. Der Glockenthurm gehört in die Mitte . Frz. : Il faut placer le clocher au milieu du village. ( Bohn I, 22; Leroux, I, 6. ) 2. Solche Glockenthürme bedürfen keine andere Schlaguhr .
En Frauenmenske äs en Fäüer Heu. ( Büren . ) [Zusätze und Ergänzungen] *2. 'T is 'n Frôminsk as 'n Mölenperd. – Kern , 803. Ein starkes Frauenzimmer .
* 'S zieht nei, wie Gôts Wort ei de Studenten . ( Oberlausitz. ) Wird z.B. gesagt, wenn das Leder gut die Schmiere annimmt.
Rinner maut hei, säd' de Mann , un schüll wi all' bed hüle, de Hochtîd hett all to vêl kost't. ( Hinterpommern . ) – Hoefer, 730.
Herrengrillen kosten (verzehren) Bauernschweiss . Frz. : Au monde n'a si grant dommage que de seigneur à fol courage. ( Leroux, II, 76. )
Schmiedssohn ist der Funken gewohnt. – Masson, 144. Dän. : Smedebørn rædes ei for gnister. ( Bohn I, 398. )
* Er ist angeschossen. – Körte 2 , Redensarten der Zechbrüder , 33. Von einem Betrunkenen. Westf. : Hei is anschoeten.
* Hei ös e Narschkefîdler. ( Wehlau. ) – Frischbier, II, 140. Ein Schmeichler .
De Immenschwarm im Mê is werth en gonz Föhr ( Fuder ) Höh (Heu). – Boebel, 93.
Wie auf Fronleichnam die Blumen welken, so welkt im Heumond das Heu. ( Eifel. )
Basiliskeneier muss man zertreten, nicht brüten. Holl. : De basiliscus moet in het ei vertreden worden. ( Harrebomée, I, 32. )
* Hei öss e Spönnenarsch. ( Ostpreuss. ) Ein vertrockneter alter Kerl .
* Sie wird an den Meistbietenden vergeben. Frz. : C'est la fille au vilain. ( Lendroy, 1541. )
* Hei heft e Schepelböxe on e Metzkenarsch. – Frischbier, I, 518.
Buchempfehlung
Ein reicher Mann aus Haßlau hat sein verklausuliertes Testament mit aberwitzigen Auflagen für die Erben versehen. Mindestens eine Träne muss dem Verstorbenen nachgeweint werden, gemeinsame Wohnung soll bezogen werden und so unterschiedliche Berufe wie der des Klavierstimmers, Gärtner und Pfarrers müssen erfolgreich ausgeübt werden, bevor die Erben an den begehrten Nachlass kommen.
386 Seiten, 11.80 Euro