... werden. (Vgl. Schneidt, Thesaur. jur. Francon., Abschn. 1, S. 223. ) Doch gilt die ... ... Unterr., V, 18; Simrock, 7165. Engl. : Keep your mouth shut, and your eyes open. ( Gaal, 1163. ) ...
... leide. ( J. Titur. ) – Jur liep zergât mit leide. ( Eraclius. ) – Nû ist ez leider ... ... femme qui se meurt d'amour, c'est chercher la lune en plein jour. ( Leroux, I, 70. ) 769. Wer vor Liebe ...
... Frz. : Si le soleil rit le jour sainte Eulalie (14. Febr.) il y aura pomme et cidre à ... ... , 90. ) Engl. : Though the sun shines don't leave your cloak at home. ( Eiselein, 449. ) 239. Wenn ...
... Tisch der beste. Engl. : Never be ashamed to eat your meat. ( Bohn II, 68. ) 51. Ein armer ... ... Kritzinger, 114 a u. 504 b . ) – Faire son bon jour. – S'approcher de la sainte table. ( Kritzinger, ...
... : Il a plus d'une heure au jour. – Le temps se change en bien peu d'heures, tel rit ... ... , 405 a . ) – Ik weet er zooveel van als van het uur van mijn' dood. ( Harrebomée, II, 354 a . ) ...
... Tho' the sun shines don't leave your cloak at home. ( Gaal, 1135. ) Frz. : Quand ... ... aurons l'an infructueux. – Si la lune est pleine ou nouvelle le jour que sainte Croix suivra, et s'il avient que lors il gèle, ...
... als der Rock . Engl. : Cut your cloak according to your cloth. 9. Drê de Moankel nô ... ... Tuch hat. Engt. : You must cut your coat according to your cloth. ( Bohn II, 80. ) ...
... live ever, you must wash milk from your liver. ( Bohn II, 27. ) Frz. : Pour vivre ... ... Er lebt in den Tag hinein. Frz. : Il vivre au jour la journée. *336. Er lebt in der evangelischen Armuth ...
... ) Frz. : A chaque jour sa peine. – A chaque jour suffit sa peine. ( ... ... Frz. : Il fait de la nuit le jour et du jour la nuit. ( Kritzinger, ... ... Frz. : Journée gagnée, journée magnée. – Vivre au jour le jour. – Vivre du jour la journée. ( Kritzinger, 403 b ...
1. An den Ohren erkennt man den Esel . 2. ... ... gegen die gebraucht, welche einen Verlust erlitten haben: You may go and shake your ears. ( Bohn II, 177. ) Holl. : Hij kan zijne ...
1. Auch in Rom müssen die Leute sterben. Der Umstand ... ... 128. ) – Rome ( Paris ) ne s'est pas fait en un jour. ( Kritzinger, 621 b ; Bohn I, 55; Lendroy, ...
... neu geboren. Engl. : Shear your sheep in May and shear them all away. ( Bohn II, 33 ... ... geht hinaus, kehrt vergnügt nach Haus . Engl. : Look at your corn in May, and you'll come weeping away; look at the ...
1. Ach, dass ich meine armen Kinder so geschlagen, ... ... am Elbogen wieder herauskriechen. Engl. : Put another man's child in your bosom, and he'll creep out at your elbow. ( Bohn II, 46. ) Frz. : Il fait ...
Narr (s. ⇒ Geck ). 1. A Narr hot ... ... Erfüllung. ( Altmann VI, 452. ) Frz. : Quoique fol tarde, jour ne tarde. ( Bohn I, 54. ) 178. Der Narr ...
1. A guids Woat pfint a guids Oat. ( Steiermark. ) – ... ... Gaal, 1766. Engl. : Less of our courtesy, and more of your purse. ( Gaal, 1760. ) – Talk is talk, but money buys ...
1. Abgehauener Kopf braucht keine Sturmhaube mehr. 2. Am ... ... so werde kein Bäcker . Engl. : Be not a baker, if your head be of butter. 364. Wenn der Kopf ab ist, was ...
... They have but from hand to mouth. Frz. : Au jour le jour manger son blé en herbes. – Journée gagnée, journée dépensée ... ... 2559 a . ) – Vivre au jour la journée. ( Bohn I, 64. ) *530. ... ... Lohrengel, II, 488. Frz. : Gagner sa vie au jour la journée. ( Lendroy ...
... 8. Engl. : You should never touch your eye, but with your elbow. Frz. : Quand on a ... ... 5. ) Engl. : You should never touch your eye but with your elbow. ( Bohn II, 29. ) ...
... . Engl. : Hold your tongue, husband, and let me talk, that have all the ... ... tæring efter næring. ( Bohn I, 389. ) Engl. : Stretch your arm no farther than your sleeve. ( Masson, 68. ) Frz ...
1. Allein thon, allein büsst. – Franck, I, 74 ... ... 547; Blum, 303; Simrock, 5403. Engl. : Lut your cloak according to your cloth. Frz. : Quand on ne peut pas faire, comme on ...
Buchempfehlung
Zwei satirische Erzählungen über menschliche Schwächen.
76 Seiten, 5.80 Euro
Buchempfehlung
Biedermeier - das klingt in heutigen Ohren nach langweiligem Spießertum, nach geschmacklosen rosa Teetässchen in Wohnzimmern, die aussehen wie Puppenstuben und in denen es irgendwie nach »Omma« riecht. Zu Recht. Aber nicht nur. Biedermeier ist auch die Zeit einer zarten Literatur der Flucht ins Idyll, des Rückzuges ins private Glück und der Tugenden. Die Menschen im Europa nach Napoleon hatten die Nase voll von großen neuen Ideen, das aufstrebende Bürgertum forderte und entwickelte eine eigene Kunst und Kultur für sich, die unabhängig von feudaler Großmannssucht bestehen sollte. Für den dritten Band hat Michael Holzinger neun weitere Meistererzählungen aus dem Biedermeier zusammengefasst.
444 Seiten, 19.80 Euro