Zurück | Vorwärts
Suchergebnisse (39 Treffer)
1 | 2
Optionen: Exakt | Nur Bilder
Einschränken auf Bände: Pape-1880 | Georges-1913 
Einschränken auf Kategorien: Wörterbuch 
ἀμπελικός

ἀμπελικός [Pape-1880]

ἀμπελικός , vom Weinstock, Hippocr . – Adv ., nach Art des Weinstocks, Arr.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἀμπελικός«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 128.
deploro

deploro [Georges-1913]

dē-plōro , āvī, ātum, āre, I) intr.: A) ... ... lamentabili voce, Cic.: de alqa re, Cic. – B) übtr., vom Weinstocke, stark tränen, Pallad. 3, 30. – II) tr.: ...

Wörterbucheintrag Latein-Deutsch zu »deploro«. Karl Ernst Georges: Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch. Hannover 1913 (Nachdruck Darmstadt 1998), Band 1, Sp. 2058.
cancello

cancello [Georges-1913]

cancello , āvī, ātum, āre, I) gitterförmig machen, gittern, solum quasi cancellare, vom Weinstocke, sich am Boden gitterförmig geschlungen hinranken (= καρκινοῦσθαι), Col. 4, 2, 2. – öfter Partiz. Perf. = gegittert, ...

Wörterbucheintrag Latein-Deutsch zu »cancello«. Karl Ernst Georges: Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch. Hannover 1913 (Nachdruck Darmstadt 1998), Band 1, Sp. 951.
vitineus

vitineus [Georges-1913]

vītineus , a, um (vitis) = vitigineus, vom Weinstocke, Reben-, vincula, Flor. 3, 20, 4 Halm.

Wörterbucheintrag Latein-Deutsch zu »vitineus«. Karl Ernst Georges: Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch. Hannover 1918 (Nachdruck Darmstadt 1998), Band 2, Sp. 3523.
vitigenus

vitigenus [Georges-1913]

vītigenus , a, um (vitis u. gigno), vom Weinstocke, von den Reben, liquor, Rebensaft, Wein, Lucr. 5, 15: so auch latices, Lucr. 6, 1070.

Wörterbucheintrag Latein-Deutsch zu »vitigenus«. Karl Ernst Georges: Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch. Hannover 1918 (Nachdruck Darmstadt 1998), Band 2, Sp. 3522.
ampelinus

ampelinus [Georges-1913]

ampelinus , a, um (ἀμπέλινος), vom Weinstocke, Caecil. com. fr. 138.

Wörterbucheintrag Latein-Deutsch zu »ampelinus«. Karl Ernst Georges: Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch. Hannover 1913 (Nachdruck Darmstadt 1998), Band 1, Sp. 391.
vitigineus

vitigineus [Georges-1913]

vītigineus , a, um (vitis), vom Weinstocke, Wein-, Reben-, surculus, Cato: folium, Colum.: ligna, Plin. Vgl. vitineus.

Wörterbucheintrag Latein-Deutsch zu »vitigineus«. Karl Ernst Georges: Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch. Hannover 1918 (Nachdruck Darmstadt 1998), Band 2, Sp. 3522.
κλῆμα

κλῆμα [Pape-1880]

κλῆμα , τό (κλάω) , wie κλάδος ... ... andern Stamm zu propfen, Propfreis, Xen. Oec . 19, 8; bes. vom Weinstocke, eine Weinrebe, -ranke, ἀμπέλου Plat. Rep . I, 353 ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »κλῆμα«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1450.
ἀμβλόω

ἀμβλόω [Pape-1880]

ἀμβλόω , dasselbe, Theophr . vom Erfrieren der Knospen des Weinstockes, όφϑαλμοὶ ἀμβλοῦνται , wohl richtig von ἀμβλύς abgeleitet.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἀμβλόω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 118.
ἀπ-ῶρυξ

ἀπ-ῶρυξ [Pape-1880]

ἀπ-ῶρυξ , υγος, ἡ , abgegrabener Kanal; – Absenker vom Weinstock, Geopon .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἀπ-ῶρυξ«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 342.
εὐ-φορέω

εὐ-φορέω [Pape-1880]

... εὐ-φορέω , gut tragen, fruchtbar sein, vom Lande, N. T ; vom Weinstock, Geop . u. a. Sp . – Auch vom Schiffe, ὁλκάς Luc. Lexiph . 15, gut fahren.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »εὐ-φορέω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1106.
εὐ-ρώγης

εὐ-ρώγης [Pape-1880]

εὐ-ρώγης , ες , schönbeerig, vom Weinstock, Gaetul . 3 (VI, 190).

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »εὐ-ρώγης«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1096.
ἡμερίδης

ἡμερίδης [Pape-1880]

... ὁ (ἥμερος ), zahm, milde; vom Weine, Plut. Symp . 4, 1, 3 g. E.; bes. heißt so Dionysos, weil er den zahmen Weinstock, ἡμερίς , geschaffen hat, de esu carn . 1, 2. ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἡμερίδης«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1165.
ὑλο-μανέω

ὑλο-μανέω [Pape-1880]

ὑλο-μανέω , zu sehr ins Holz schießen, bes. vom Weinstock; auch τὰ πεδία ὑλομανεῖ , sind bewachsen mit dichter Waldung, Strab . XIV p. 684.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ὑλο-μανέω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1177.
ὑλο-μανής

ὑλο-μανής [Pape-1880]

ὑλο-μανής , ές , 1) in Wälder verliebt, gew. in Wäldern lebend. – 2) von Bäumen oder vom Weinstock, zu sehr ins Holz treibend, Theophr .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ὑλο-μανής«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1177.
ἀμπέλειος

ἀμπέλειος [Pape-1880]

ἀμπέλειος , ον , vom Weinstock, Suid.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἀμπέλειος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 128.
εὐ-κληματέω

εὐ-κληματέω [Pape-1880]

εὐ-κληματέω , vom Weinstocke, gute Ranken treiben, LXX.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »εὐ-κληματέω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1075.
ἀ-κλάδευτος

ἀ-κλάδευτος [Pape-1880]

ἀ-κλάδευτος , nicht beschnitten, vom Weinstock, Sp .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἀ-κλάδευτος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 73.
κρειττόομαι

κρειττόομαι [Pape-1880]

κρειττόομαι , vom Weinstock, an Auswüchsen kranken, Theophr .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »κρειττόομαι«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1505.
ἀμπελο-γενής

ἀμπελο-γενής [Pape-1880]

ἀμπελο-γενής , ές , vom Weinstock erzeugt, Arist. phys. ausc . 2, 8 (199, 12).

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἀμπελο-γενής«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 129.
Zurück | Vorwärts
Artikel 1 - 20

Buchempfehlung

Anonym

Schi-King. Das kanonische Liederbuch der Chinesen

Schi-King. Das kanonische Liederbuch der Chinesen

Das kanonische Liederbuch der Chinesen entstand in seiner heutigen Textfassung in der Zeit zwischen dem 10. und dem 7. Jahrhundert v. Chr. Diese Ausgabe folgt der Übersetzung von Victor von Strauß.

298 Seiten, 15.80 Euro

Im Buch blättern
Ansehen bei Amazon

Buchempfehlung

Geschichten aus dem Biedermeier II. Sieben Erzählungen

Geschichten aus dem Biedermeier II. Sieben Erzählungen

Biedermeier - das klingt in heutigen Ohren nach langweiligem Spießertum, nach geschmacklosen rosa Teetässchen in Wohnzimmern, die aussehen wie Puppenstuben und in denen es irgendwie nach »Omma« riecht. Zu Recht. Aber nicht nur. Biedermeier ist auch die Zeit einer zarten Literatur der Flucht ins Idyll, des Rückzuges ins private Glück und der Tugenden. Die Menschen im Europa nach Napoleon hatten die Nase voll von großen neuen Ideen, das aufstrebende Bürgertum forderte und entwickelte eine eigene Kunst und Kultur für sich, die unabhängig von feudaler Großmannssucht bestehen sollte. Michael Holzinger hat für den zweiten Band sieben weitere Meistererzählungen ausgewählt.

432 Seiten, 19.80 Euro

Ansehen bei Amazon