Zurück | Vorwärts
Suchergebnisse (mehr als 400 Treffer)
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20
Optionen: Exakt | Nur Bilder
Einschränken auf Bände: Pape-1880 | Georges-1913 
Einschränken auf Kategorien: Wörterbuch 
hui!

hui! [Georges-1913]

... natant! Plaut. rud. 154: hui, quam diu de nugis! Cic.: hui, quam timeo quid existimes! Cic.: hui, quam velim scire, utrum ... ... animo an soluto legas! Cic.: hui, tam cito? ridiculum, Ter.: hui, babae, basilice te intulisti ...

Wörterbucheintrag Latein-Deutsch zu »hui!«. Karl Ernst Georges: Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch. Hannover 1913 (Nachdruck Darmstadt 1998), Band 1, Sp. 3090.
ὑψ-ηχής

ὑψ-ηχής [Pape-1880]

ὑψ-ηχής , ές , hoch od. hell tönend; ἵπποι , laut wiehernd, od. mit hoch emporgehobenem Kopfe wiehernd, Il . 5, 772. 23, 27; auch übtr., λόγος , eine hochtönende, erhabene Rede, Sp . ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ὑψ-ηχής«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1247.
ὑψ-ήνωρ

ὑψ-ήνωρ [Pape-1880]

ὑψ-ήνωρ , ορος , den Mann od. Männer erhöhend, hoch, muthig, stolz machend, Nonn . 17, 169.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ὑψ-ήνωρ«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1247.
ὑψ-ηχέω

ὑψ-ηχέω [Pape-1880]

ὑψ-ηχέω , hoch od. laut tönen, Schol. ll . 6, 507.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ὑψ-ηχέω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1247.
ὑψ-αύχην

ὑψ-αύχην [Pape-1880]

ὑψ-αύχην , ενος , mit hohem Nacken od. Halse; von einer Flasche Ep. ad . 77 (V, 135); gew. übtr., stolz, sich brüstend, Ἑσπερίη Agath . 56 (IX, 641); auch Apollo heißt so ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ὑψ-αύχην«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1246.
ὑψ-αυχέω

ὑψ-αυχέω [Pape-1880]

ὑψ-αυχέω , wie μεγαλαυχέω, = ὑψαυχενέω; Soph . bei Phryn . u. B. A . 68; Phocyl . 56.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ὑψ-αυχέω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1246.
ὑψ-άντυξ

ὑψ-άντυξ [Pape-1880]

ὑψ-άντυξ , υγος, ὁ, ἡ , mit hohem Bogen od. Gewölbe, Nonn .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ὑψ-άντυξ«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1246.
υἱ-αρχία

υἱ-αρχία [Pape-1880]

υἱ-αρχία , ἡ , die Herrschaft des Sohnes, Dionys. Areop .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »υἱ-αρχία«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1175.
ὑψ-ερεφής

ὑψ-ερεφής [Pape-1880]

ὑψ-ερεφής , ές , mit hohem Dache, hochbedacht; δῶμα , oft bei Hom ., auch ϑάλαμος , Il . 9, 582; ναός Ar. Nubb . 306. S. auch ὑψηρεφής u. ὑψόροφος . ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ὑψ-ερεφής«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1246.
ὑψ-όροφος

ὑψ-όροφος [Pape-1880]

ὑψ-όροφος , mit hoher Decke, hochgewölbt; ϑάλαμος, οἶκος , Hom . oft; sp. D .; τριήρεις καταστρώμασιν ὑψόροφοι Plut. Them . 14.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ὑψ-όροφος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1248.
ὑψή-λοφος

ὑψή-λοφος [Pape-1880]

ὑψή-λοφος , mit hohem Gipfel, auf hohen Bergen wachsend, muß entweder ὑψίλοφος od. ὑφηλόλοφος heißen, vgl. Bast ep. crit. p . 53.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ὑψή-λοφος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1247.
ὑψ-αγόρας

ὑψ-αγόρας [Pape-1880]

ὑψ-αγόρας , ὁ , ion. ὑψαγόρης , der hoch od. stolz redende, großprahlende; Od . 1, 385. 2, 85; Luc. Icarom . 1.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ὑψ-αγόρας«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1246.
ὑψ-ήγορος

ὑψ-ήγορος [Pape-1880]

ὑψ-ήγορος , hochredend, prahlend, γλῶσσα Aesch. Prom . 318, κομπάσματα 360.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ὑψ-ήγορος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1246.
ὑψ-ηγορία

ὑψ-ηγορία [Pape-1880]

ὑψ-ηγορία , ἡ , Hochsprecherei, Prahlerei, Sp .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ὑψ-ηγορία«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1246.
ὑψ-ηρεφής

ὑψ-ηρεφής [Pape-1880]

ὑψ-ηρεφής , ές, = ὑψερεφής , Il . 9, 582.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ὑψ-ηρεφής«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1247.
ὑψ-αγορέω

ὑψ-αγορέω [Pape-1880]

ὑψ-αγορέω , hoch oder stolz reden, auch ὑψηγορέω .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ὑψ-αγορέω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1246.
ὑψ-ηγόρας

ὑψ-ηγόρας [Pape-1880]

ὑψ-ηγόρας , ὁ , ion. statt ὑψαγόρας .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ὑψ-ηγόρας«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1246.
ὑψ-ώροφος

ὑψ-ώροφος [Pape-1880]

ὑψ-ώροφος , = ὑψόροφος , Lob. Phryn . 706.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ὑψ-ώροφος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1248.
ὑψ-ηγορέω

ὑψ-ηγορέω [Pape-1880]

ὑψ-ηγορέω , ion. statt ὑψαγορέω .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ὑψ-ηγορέω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1246.
ὑψ-αυχενέω

ὑψ-αυχενέω [Pape-1880]

ὑψ-αυχενέω , den Nacken od. Hals hoch tragen, stolz einhergehen, sich brüsten; Plut. fort. Rom . 12; Ael. H. A . 4, 29.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ὑψ-αυχενέω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1246.
Zurück | Vorwärts
Artikel 1 - 20

Buchempfehlung

Pascal, Blaise

Gedanken über die Religion

Gedanken über die Religion

Als Blaise Pascal stirbt hinterlässt er rund 1000 ungeordnete Zettel, die er in den letzten Jahren vor seinem frühen Tode als Skizze für ein großes Werk zur Verteidigung des christlichen Glaubens angelegt hatte. In akribischer Feinarbeit wurde aus den nachgelassenen Fragmenten 1670 die sogenannte Port-Royal-Ausgabe, die 1710 erstmalig ins Deutsche übersetzt wurde. Diese Ausgabe folgt der Übersetzung von Karl Adolf Blech von 1840.

246 Seiten, 9.80 Euro

Im Buch blättern
Ansehen bei Amazon

Buchempfehlung

Romantische Geschichten III. Sieben Erzählungen

Romantische Geschichten III. Sieben Erzählungen

Romantik! Das ist auch – aber eben nicht nur – eine Epoche. Wenn wir heute etwas romantisch finden oder nennen, schwingt darin die Sehnsucht und die Leidenschaft der jungen Autoren, die seit dem Ausklang des 18. Jahrhundert ihre Gefühlswelt gegen die von der Aufklärung geforderte Vernunft verteidigt haben. So sind vor 200 Jahren wundervolle Erzählungen entstanden. Sie handeln von der Suche nach einer verlorengegangenen Welt des Wunderbaren, sind melancholisch oder mythisch oder märchenhaft, jedenfalls aber romantisch - damals wie heute. Nach den erfolgreichen beiden ersten Bänden hat Michael Holzinger sieben weitere Meistererzählungen der Romantik zu einen dritten Band zusammengefasst.

456 Seiten, 16.80 Euro

Ansehen bei Amazon