Zurück | Vorwärts
Suchergebnisse (80 Treffer)
1 | 2 | 3 | 4
Optionen: Exakt | Nur Bilder
Einschränken auf Bände: Pape-1880 | Georges-1913 | Georges-1910 
Einschränken auf Kategorien: Wörterbuch 
verro

verro [Georges-1913]

... wërran = nhd. ver-wirren), schleifen, am Boden schleppen, I) im allg.: A) ... ... v. Leidtragenden, crinibus templa, crinibus passis aras, die Haare am Boden des T., auf dem A. hinschleifen, Liv.: so ...

Wörterbucheintrag Latein-Deutsch zu »verro«. Karl Ernst Georges: Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch. Hannover 1918 (Nachdruck Darmstadt 1998), Band 2, Sp. 3430-3431.
Sohle

Sohle [Georges-1910]

Sohle , solum (der Boden, z.B. rivi, calcei). – planta (Fußsohle am Körper). – solĕa (Fußsohle als Fußbedeckung = Sandale). – Schu he mit hohen Sohlen tragen, altiusenlis calceamentis uti.

Wörterbucheintrag Deutsch-Latein zu »Sohle«. Karl Ernst Georges: Kleines deutsch-lateinisches Handwörterbuch. Hannover und Leipzig 1910 (Nachdruck Darmstadt 1999), Sp. 2146.
Windung

Windung [Georges-1910]

Windung , nexus (Verschlingung). – flexio. flexura (Beugung, Krümmung). – lapsus erraticus (das Sichhinschlängeln der Gewächse am Boden hin). – ambitus (die Kreisbahn, z.B. aquae ambitus, ...

Wörterbucheintrag Deutsch-Latein zu »Windung«. Karl Ernst Georges: Kleines deutsch-lateinisches Handwörterbuch. Hannover und Leipzig 1910 (Nachdruck Darmstadt 1999), Sp. 2711.
consurgo

consurgo [Georges-1913]

cōn-surgo , surrēxī, surrēctum, ere, den ganzen Körper zusammennehmend ... ... eig.: 1) v. leb. Wesen: a) v. Liegenden, am Boden, consolatus (ad terram proiectos) consurgere iussit, Caes.: auf dem Lager, ...

Wörterbucheintrag Latein-Deutsch zu »consurgo«. Karl Ernst Georges: Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch. Hannover 1913 (Nachdruck Darmstadt 1998), Band 1, Sp. 1586-1587.
cancello

cancello [Georges-1913]

cancello , āvī, ātum, āre, I) gitterförmig machen, gittern, solum quasi cancellare, vom Weinstocke, sich am Boden gitterförmig geschlungen hinranken (= καρκινοῦσθαι), Col. 4, 2, 2. – ...

Wörterbucheintrag Latein-Deutsch zu »cancello«. Karl Ernst Georges: Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch. Hannover 1913 (Nachdruck Darmstadt 1998), Band 1, Sp. 951.
immadesco

immadesco [Georges-1913]

im-madēsco , maduī, ere (in u. madesco), naßfeucht werden, v. der Erde, v. Boden, Ov. met. 6, 396. Plin. 17, 39. Amm. 20, 11, 25: tenuis graviore favonius austro immaduit, Stat. silv. ...

Wörterbucheintrag Latein-Deutsch zu »immadesco«. Karl Ernst Georges: Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch. Hannover 1918 (Nachdruck Darmstadt 1998), Band 2, Sp. 66.
anfrieren

anfrieren [Georges-1910]

anfrieren , im Zshg. bl. adhaerescere, an etc., ad etc. – am Boden angefrorener Schnee; nives solo duratae. – anfrischen; z. B. jmds. Mut (wieder) anfr., ardorem alcis, qui resederat, excitare rursus novareque. ...

Wörterbucheintrag Deutsch-Latein zu »anfrieren«. Karl Ernst Georges: Kleines deutsch-lateinisches Handwörterbuch. Hannover und Leipzig 1910 (Nachdruck Darmstadt 1999), Sp. 107.
ausmauern

ausmauern [Georges-1910]

ausmauern , mit Bruchsteinen eine Wand, parietem effarcire caementis. – einen Wasserbehälter (ein Bassin) am Boden au., lacum sternere lapide.

Wörterbucheintrag Deutsch-Latein zu »ausmauern«. Karl Ernst Georges: Kleines deutsch-lateinisches Handwörterbuch. Hannover und Leipzig 1910 (Nachdruck Darmstadt 1999), Sp. 275.
camerarius [1]

camerarius [1] [Georges-1913]

1. camerārius (camarārius), a, um (camera), sich in ... ... Höhe hinaufwindend, genus cucurbitarum camararium (Ggstz. genus plebeium, die sich am Boden halten), Plin. 19, 70.

Wörterbucheintrag Latein-Deutsch zu »camerarius [1]«. Karl Ernst Georges: Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch. Hannover 1913 (Nachdruck Darmstadt 1998), Band 1, Sp. 944.
χαμαί

χαμαί [Pape-1880]

... (mit humus zusammenhangend), adv ., auf der Erde , am Boden; χαμαὶ ἐρχομένων ἀνϑρώπων Il . 5, 442; τὸν χαμαὶ ... ... . 5, 1,3; – aber auch = χαμᾶζε , auf den Boden, auf die Erde , ἐν κονίῃσι χαμαὶ ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »χαμαί«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1333.
χαμηλός

χαμηλός [Pape-1880]

χαμηλός , an der Erde od. am Boden befindlich, niedrig; auch übertr., χαμηλὰ πνεῖν , niedrige Gesinnungen, Bestrebungen haben, Pind. P . 11, 30; sp. D ., χαμηλότερον στιγμῆς Leon. Tar . 70 (VII, 472); auch ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »χαμηλός«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1334.
ἁλμυρίς

ἁλμυρίς [Pape-1880]

ἁλμυρίς , ίδος, ἡ , Salzwasser, Theophr . salziger Boden, bes. eine Gegend am Piräeus, Hesych., Inscr . 103; κράμβη . eine Kohlart, Ath . IX, 369 e; – in Salz Eingepökeltes, Plut. an seni 4. ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἁλμυρίς«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 108.
πεδανός

πεδανός [Pape-1880]

πεδανός , wie πεδινός , flach, eben. – Auch dicht am Boden, niedrig, klein, Nic. Th . 226. 289.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »πεδανός«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 540.
κλεψ-ύδρα

κλεψ-ύδρα [Pape-1880]

κλεψ-ύδρα , ἡ , Wasseruhr , in ... ... wie bei den Sanduhren, das Wasser in einem enghalsigen Gefäße durch eine seine Oeffnung am Boden rinnt, sich gleichsam heimlich durchstiehlt, Schol. Ar. Ach . 693 u. ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »κλεψ-ύδρα«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1449-1450.
χαμ-ερπής

χαμ-ερπής [Pape-1880]

χαμ-ερπής , ές , auf der Erde, am Boden kriechend, μέροπες Theo Al . 4 ( App . 39), u. a. Sp .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »χαμ-ερπής«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1334.
χάμ-ευνος

χάμ-ευνος [Pape-1880]

χάμ-ευνος , an der Erde oder am Boden schlafend, Max. Tyr .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »χάμ-ευνος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1334.
χαμαί-ζηλος

χαμαί-ζηλος [Pape-1880]

χαμαί-ζηλος , adv . χαμαιζήλως , die Erde od. den Boden suchend; am Boden wachsend, φυτά , im Ggstz von δένδρα , Arist. H. A ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »χαμαί-ζηλος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1333.
χαμαι-παγής

χαμαι-παγής [Pape-1880]

χαμαι-παγής , ές , an der Erde od. am Boden haftend, niedrig, Paul. Sil. ecphr . 126.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »χαμαι-παγής«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1333.
χαμαι-ρεπής

χαμαι-ρεπής [Pape-1880]

χαμαι-ρεπής , ές , auf der Erde kriechend, am Boden haftend, niedrig.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »χαμαι-ρεπής«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1334.
liegende Gründe, -Güter, Liegenschaft

liegende Gründe, -Güter, Liegenschaft [Georges-1910]

liegende Gründe, -Güter, Liegenschaft , res quae oder ea quae solo continentur (das, was am Boden haftet). – solum. solum agri. sedes et solum (Grund u. Boden, im Ggstz. zu der beweglichen Habe). – fundi. agri (Grundstücke, ...

Wörterbucheintrag Deutsch-Latein zu »liegende Gründe, -Güter, Liegenschaft«. Karl Ernst Georges: Kleines deutsch-lateinisches Handwörterbuch. Hannover und Leipzig 1910 (Nachdruck Darmstadt 1999), Sp. 1608.
Zurück | Vorwärts
Artikel 1 - 20

Buchempfehlung

Wieland, Christoph Martin

Musarion. Ein Gedicht in drei Buechern

Musarion. Ein Gedicht in drei Buechern

Nachdem Musarion sich mit ihrem Freund Phanias gestrittet hat, flüchtet sich dieser in sinnenfeindliche Meditation und hängt zwei radikalen philosophischen Lehrern an. Musarion provoziert eine Diskussion zwischen den Philosophen, die in einer Prügelei mündet und Phanias erkennen lässt, dass die beiden »nicht ganz so weise als ihr System sind.«

52 Seiten, 4.80 Euro

Im Buch blättern
Ansehen bei Amazon

Buchempfehlung

Geschichten aus dem Biedermeier II. Sieben Erzählungen

Geschichten aus dem Biedermeier II. Sieben Erzählungen

Biedermeier - das klingt in heutigen Ohren nach langweiligem Spießertum, nach geschmacklosen rosa Teetässchen in Wohnzimmern, die aussehen wie Puppenstuben und in denen es irgendwie nach »Omma« riecht. Zu Recht. Aber nicht nur. Biedermeier ist auch die Zeit einer zarten Literatur der Flucht ins Idyll, des Rückzuges ins private Glück und der Tugenden. Die Menschen im Europa nach Napoleon hatten die Nase voll von großen neuen Ideen, das aufstrebende Bürgertum forderte und entwickelte eine eigene Kunst und Kultur für sich, die unabhängig von feudaler Großmannssucht bestehen sollte. Michael Holzinger hat für den zweiten Band sieben weitere Meistererzählungen ausgewählt.

432 Seiten, 19.80 Euro

Ansehen bei Amazon