Zurück | Vorwärts
Suchergebnisse (66 Treffer)
1 | 2 | 3 | 4
Optionen: Exakt | Nur Bilder
Einschränken auf Bände: Pape-1880 | Georges-1913 | Georges-1910 
Einschränken auf Kategorien: Wörterbuch 
exundo

exundo [Georges-1913]

ex-undo , āvī, ātum, āre, I) intr. heraus ... ... solum exundans sanguine, Sen.: vi tempestatum in adversa litora, durch die Gewalt der Stürme an das entgegengesetzte Ufer angeschwemmt werden (vom flüssigen Bernstein), Tac.: v. ...

Wörterbucheintrag Latein-Deutsch zu »exundo«. Karl Ernst Georges: Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch. Hannover 1913 (Nachdruck Darmstadt 1998), Band 1, Sp. 2644.
incursus

incursus [Georges-1913]

incursus , ūs, m. (incurro), das Andringen, ... ... solis (Sonnenstrahlen), Colum.: incursus (Plur.) tempestatum, das Einbrechen der Stürme, Quint.: u. so saevi tempestatis incursus, Ps. Quint. decl.: ...

Wörterbucheintrag Latein-Deutsch zu »incursus«. Karl Ernst Georges: Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch. Hannover 1918 (Nachdruck Darmstadt 1998), Band 2, Sp. 183.
austoben

austoben [Georges-1910]

austoben , mit und ohne sich , exsaevire (vom Sturme). – saevire desinere (aufhören zu toben, zu wüten, v. Sturm u. v. Pers.). – defervescere (ausbrausen, von Pers. und deren Leidenschaften). – ad se redire (zur ...

Wörterbucheintrag Deutsch-Latein zu »austoben«. Karl Ernst Georges: Kleines deutsch-lateinisches Handwörterbuch. Hannover und Leipzig 1910 (Nachdruck Darmstadt 1999), Sp. 308.
abtakeln

abtakeln [Georges-1910]

abtakeln , ein Schiff, navis armamenta demere (wenn das Schiff bloß durch Ruder fortbewegt werden soll, Ggstz. tollere arm.). – navis armamenta demittere (wenn Sturm droht). – navem exarmare. navem armamentis spoliare (vom Sturme).

Wörterbucheintrag Deutsch-Latein zu »abtakeln«. Karl Ernst Georges: Kleines deutsch-lateinisches Handwörterbuch. Hannover und Leipzig 1910 (Nachdruck Darmstadt 1999), Sp. 50.
nimbosus

nimbosus [Georges-1913]

nimbōsus , a, um (nimbus), voller Stürme, stürmisch, ventus, Ov.: cacumina montis, in Wolken gehüllt, Verg.: iubar, Stat.: montes, Plin.

Wörterbucheintrag Latein-Deutsch zu »nimbosus«. Karl Ernst Georges: Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch. Hannover 1918 (Nachdruck Darmstadt 1998), Band 2, Sp. 1161.
deprehendo

deprehendo [Georges-1913]

dē-prehendo u. dē-prēndo , ... ... litteras, Liv.: naves, wegnehmen, aufbringen, Caes. – b) v. Sturme, ein Schiff ereilen, u. im Passiv v. Schiffen und Seefahrern, vom Sturme ereilt werden, Verg., Ov., Curt. u.a.; vgl ...

Wörterbucheintrag Latein-Deutsch zu »deprehendo«. Karl Ernst Georges: Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch. Hannover 1913 (Nachdruck Darmstadt 1998), Band 1, Sp. 2065-2066.
ausbrausen

ausbrausen [Georges-1910]

ausbrausen , defervescere (eig. u. uneig.). – saevire desinere (vom Sturme). – consī dĕre.

Wörterbucheintrag Deutsch-Latein zu »ausbrausen«. Karl Ernst Georges: Kleines deutsch-lateinisches Handwörterbuch. Hannover und Leipzig 1910 (Nachdruck Darmstadt 1999), Sp. 244.
procellosus

procellosus [Georges-1913]

procellōsus , a, um (procella), stürmisch, I) voller Stürme, mare, Sen.: fretum, Curt.: dies, Curt.: ver, Liv.: montes, Sen.: pr. atque imbrifer caeli status (Ggstz. quietus caeli status), Colum.: procellosissimum pelagus, Augustin. ...

Wörterbucheintrag Latein-Deutsch zu »procellosus«. Karl Ernst Georges: Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch. Hannover 1918 (Nachdruck Darmstadt 1998), Band 2, Sp. 1941.
zurückwerfen

zurückwerfen [Georges-1910]

zurückwerfen , reicere. – remittere (zurückschicken, z.B. imaginem ... ... cutere; radios regerere (in oculos): die Feinde z., s. zurücktreiben: vom Sturme zurückgeworfen werden, tempestate reici oder repe lli: die Schiffe werden an ...

Wörterbucheintrag Deutsch-Latein zu »zurückwerfen«. Karl Ernst Georges: Kleines deutsch-lateinisches Handwörterbuch. Hannover und Leipzig 1910 (Nachdruck Darmstadt 1999), Sp. 2827.
σαρόω

σαρόω [Pape-1880]

σαρόω , = σαίρω , segen, kehren, οἰκίαν , N ... ... . u. Artemid . 2, 33; – übertr., umherjagen, umhertreiben, vom Sturme, διπλῶν μεταξὺ χοιράδων σαρούμενον , Lycophr . 389, nach E. M ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »σαρόω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 864.
σπέρχω

σπέρχω [Pape-1880]

σπέρχω , in schnelle Bewegung setzen, antreiben, forttreiben, drängen ; ὅτε σπέρχωσιν ἄελλαι , wenn Stürme treiben, Il . 13, 334, vgl. Od . 3, 283; sp. D ., wie Opp. Cyn . 1, 342. – Pass ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »σπέρχω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 920.
εὔ-διος

εὔ-διος [Pape-1880]

εὔ-διος ( Ζεύς, Διός ), still, ... ... εὐδιεινός u. εὐδία ), bes. bei Sp . von dem Ruhen der Stürme, ἐκ δ' ἀνέμοιο εὔδιοι ἐκλύζοντο – ἄκραι Ap. Rh . 1, ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »εὔ-διος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1062.
χειμαίνω

χειμαίνω [Pape-1880]

χειμαίνω , trans., wie χειμάζω , bes. durch Sturm bedrängen, bestürmen, u. pass . dem Sturm ausgesetzt sein, vom Sturme leiden, Her . 8, 118; auch übtr., φόβῳ κεχείμανται φρένες , ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »χειμαίνω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1342.
λαιλαπέω

λαιλαπέω [Pape-1880]

λαιλαπέω od. λαιλαπίζω , stürmen, mit einem Sturme fortreißen, Sp .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »λαιλαπέω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 6.
ἀν-ήνεμος

ἀν-ήνεμος [Pape-1880]

ἀν-ήνεμος ( ἄνεμος , vgl. ... ... νήνεμος u. ἠνεμόεις ), windstill, ἀνήνεμος χειμώνων , ohne das Wehen der Stürme, Soph. O. C . 683; καὶ ἀϑόρυβον δεῖπνον Plut. ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἀν-ήνεμος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 229.
μαιμάκτης

μαιμάκτης [Pape-1880]

μαιμάκτης , ὁ , Beiname des Zeus, der Tobende, Stürmische, als der Gott der Winde u. Stürme, unter welchem Namen ihm in Athen die Maimakterien im ersten Wintermonat gefeiert wurden, Harpocr.; Plut. de coh. ira 9 erkl. den Namen durch eine ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »μαιμάκτης«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 81.
ἀμυντικός

ἀμυντικός [Pape-1880]

ἀμυντικός , dass., δύναμις Plat. Ep . VI, 322 d, , χειμώνων , gegen die Stürme, Pölit . 280 e; Sp .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἀμυντικός«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 131.
ἀλκυονίδες

ἀλκυονίδες [Pape-1880]

ἀλκυονίδες , αἱ , att. ἁλκ ., sc . ἡμέραι ... ... Wintertage, während welcher der Eisvogel sein Nest baut, um welche Zeit das Meer ohne Stürme ist, Ar. Av . 1594, daher Symbol tiefer Ruhe; vgl. ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἀλκυονίδες«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 100.
ἀ-χείμαντος

ἀ-χείμαντος [Pape-1880]

ἀ-χείμαντος , nicht durch Stürme bewegt, Μέμφις Bacchyl. Ath . I, 20 d; Alcaeus (fr . 46) bei Eusth.; Theophr .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἀ-χείμαντος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 417.
ἀνεμο-στρόφῳ

ἀνεμο-στρόφῳ [Pape-1880]

ἀνεμο-στρόφῳ ϑυέλλῃ , Anacr . 41, 14, in Wind wirbelndem Sturme, nach Fabri's Conj., cod. Pal . hat ἀνεμοτρόπῳ , mit darübergeschriebenem φ .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἀνεμο-στρόφῳ«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 223.
Zurück | Vorwärts
Artikel 1 - 20

Buchempfehlung

Pascal, Blaise

Gedanken über die Religion

Gedanken über die Religion

Als Blaise Pascal stirbt hinterlässt er rund 1000 ungeordnete Zettel, die er in den letzten Jahren vor seinem frühen Tode als Skizze für ein großes Werk zur Verteidigung des christlichen Glaubens angelegt hatte. In akribischer Feinarbeit wurde aus den nachgelassenen Fragmenten 1670 die sogenannte Port-Royal-Ausgabe, die 1710 erstmalig ins Deutsche übersetzt wurde. Diese Ausgabe folgt der Übersetzung von Karl Adolf Blech von 1840.

246 Seiten, 9.80 Euro

Im Buch blättern
Ansehen bei Amazon

Buchempfehlung

Romantische Geschichten. Elf Erzählungen

Romantische Geschichten. Elf Erzählungen

Romantik! Das ist auch – aber eben nicht nur – eine Epoche. Wenn wir heute etwas romantisch finden oder nennen, schwingt darin die Sehnsucht und die Leidenschaft der jungen Autoren, die seit dem Ausklang des 18. Jahrhundert ihre Gefühlswelt gegen die von der Aufklärung geforderte Vernunft verteidigt haben. So sind vor 200 Jahren wundervolle Erzählungen entstanden. Sie handeln von der Suche nach einer verlorengegangenen Welt des Wunderbaren, sind melancholisch oder mythisch oder märchenhaft, jedenfalls aber romantisch - damals wie heute. Michael Holzinger hat für diese preiswerte Leseausgabe elf der schönsten romantischen Erzählungen ausgewählt.

442 Seiten, 16.80 Euro

Ansehen bei Amazon