* Es ist kein nachtheil ohne vortheil. – Petri, II, 269; ... ... , 7274; Körte, 4414; Braun, I, 2882. Engl. : It is an ill wind that blows nobody good. Frz. : A quelque ...
1. Ehe man andern etwas nachsagt, soll man erst in den Spiegel sehen. It. : Chi vuol dire mal d'altrui, pensi prima di se stesso. 2. Man muss andern nicht nachsagen, was man nicht gesehen hat. *3 ...
Lombardei , s. ⇒ Lamparten . [Zusätze und Ergänzungen] Die Lombardei ist der Garten der Welt . It. : La Lombardia è il giardino del mondo. ( Giani, 921. ) ...
Hundsbisse heilt man mit Hundshaar widerumb. – Lehmann, 268, 100; ... ... nuit le mesme poil trèsbien y duit. ( Leroux, I, 107. ) It. : Del can che morde, il pelo sana. ( Bohn I, 91 ...
1. Wer sich enthalten kann, ist ein ganzer Mann . Frz. : Abstinence vault moult. ( Leroux, I, 1. ) It. : E virtù il sapersi astener da quel che piace, se quel che ...
1. Grossmaul ist bei der Arbeit faul. Frz. : Grand ... ... , I, 227. ) 2. Grossmauls Degen sticht nicht. It. : L'arme di poltroni non tagliano ne forano.
Was soll dazu (hier) das Ave-Maria ! Alles zu seiner Zeit und an seinem Orte. It. : All' Ave Maria a casa o per la via.
dignanter , Adv. (dignor), gefällig, höflich, gnädig, Vopisc. Tac. 8. § 4. Symm. epist. 5, 63. Ambros. epist. 21, 20. – Superl., Auct. it. Alex. 10 (24)
Hampstead (spr. hämmstedd), nordwestl. Vorstadt Londons , in der Grafsch. Middlesex , (1901) 81.942 E.; dabei H. Heath (spr. hihth), parkähnliche Heide .
1. Ein Eselsfell ist des Steckens gewohnt. It. : La pelle d'asino è usa al bastone. ( Pazzaglia, 268, 8. ) *2. Er hat ein Eselsfell. – Binder II, 937. Lat. : Elephanti corio circumtectus ...
Gehgemach vnd lebelang sind zween Brüder . – Petri, II, 326; Gaal, 669; Körte, 1999; Simrock, 3370. It. : Chi va piano, va sano. ( Gaal, 669. )
1. Wer aufmerkt, findet auch, und wär's Koth im Hause ... ... 2. Wer genau aufmerkt und ruhig überlegt, der urtheilt (richtet) wohl. It. : Saggiamente giudica, chi bene ascolta, e tardi giudica.
Brennholz und Kohlen soll man nicht erst im Winter holen. It. : Ne carbone nè legna comprerai quando gela. ( Giani, 381. )
Dead heat (engl., spr. dedd hīt), s. Totes Rennen .
Ehrhunger ist auch ein Hunger . – Simrock, 1838; Körte, 1015. It. : L'ambizione è la croce degli ambiziosi.
Was man lange erbetteln muss, ist nicht geschenkt. It. : Dono differito, troppo aspettato non è donato, ma caro venduto. ( Pazzaglia, 96, 4. )
Wer ungeheissen dazugeht, geht ungedankt davon. – Siebenkees, 136. It. : Servitù offerta non e mai stimata. ( Gaal, 295. )
In Ortignano ist, wer nicht als Häscher dienet, auch kein Christ . It. : A Ortignano, chi non è birro non è cristiano. ( Giani 1210. )
Ein Eselstrab dauert nicht lange. Frz. : Trot d'asne, de ... ... un feu ne dure rien ou peu. ( Leroux, I, 91. ) It. : Trotto d'asino poco dura. ( Pazzaglia, 20, 7; ...
* Dat Achterdêl ( Podex ) weisen. »Dorchlichting der Kleder îet achtrdeel wisen.« ( Hamburger Chronik , 342. )
Buchempfehlung
Grabbe zeigt Hannibal nicht als großen Helden, der im sinnhaften Verlauf der Geschichte eine höhere Bestimmung erfüllt, sondern als einfachen Menschen, der Gegenstand der Geschehnisse ist und ihnen schließlich zum Opfer fällt. »Der Dichter ist vorzugsweise verpflichtet, den wahren Geist der Geschichte zu enträtseln. Solange er diesen nicht verletzt, kommt es bei ihm auf eine wörtliche historische Treue nicht an.« C.D.G.
68 Seiten, 4.80 Euro