1. Man muss nicht mit Sechsen fahren, wenn man nur Futter ... ... können die Bauern auf der Tenne brauchen. Engl. : Don't make your tail broader than your wings. – Keep no more cats than will catch mice. ( Gaal, ...
1. A Nobesch Kenger un Renger vergibt mer sich net. ( Bedburg. ... ... einer andern Seite des Hauses an. Engl. : You must ask your neighbour if you shall live in peace. 79. Kauf ' deines ...
1. A schöne Tochter îs a halber Naden ( Mitgift ). ( Jüd ... ... when he had wed his daughter. ( Bohn II, 42. ) – Mary your daughters betimes, lest they mary themselves. Span. : Quando á tu ...
... unserer Freunde sagt. Engl. : Your looking-glass will tell you, what none of your friends will. 16. Der Spiegel wird darumb nicht ... ... den Markt . Engl. : What your glass tells you, will not be told by counsel ...
1. Am (im) Schwanz ist das Gift . Frz. : ... ... tail broader than thy wings. ( Bohn II, 135. ) – Make not your sail too large for your ship. ( Mair, 55. ) 23. Wenn der Schwanz steht, ...
1. Als alles brannte, brannte das Wasser nicht. ... ... Mische dich nicht unberufen in fremde Angelegenheiten. Engl. : Don't scald your lips in an other man's pottage. – Scald not your lips with other folk's broth. – Fools will be meddling. ( ...
1. Beiss in den Pelz , wenn du böse bist. ... ... t bark if you Can't bite. – If you cannot bite, never shew your teeth. ( Cahier, 4397-98. ) Frz. : Quand on ne ...
1. Bai (wer) wäsket de Hasen un de Fösse, un ... ... die Füsse selten, den Kopf nie. Engl. : Wash your hands often, your feet seldom, and your head never. 12. Wasche mich und ich dich, so sind ...
Sprechen (s. ⇒ Reden und ⇒ Zunge ). ... ... Freunden und schweig von deinen Feinden . Engl. : Speak well of your friend, of your enemy neither well nor ill. 38. Sprich nicht mit dem Finger ...
1. An die Schlange beiss' ich nicht an, sagte der Bub' zum ... ... ) Engl. : Save a thief from the gallows and he'll cut your throat. ( Gaal, 1569. ) Frz. : Otez un vilain du ...
1. An einem kleinen Splitter kann ein grosser Mann ... ... Prov. dan., 505. ) Engl. : You see the splinter in your brother's eye, but not the beam in your own. Frz. : Auoir deuant ses yeulx les faictz daultruy, et ...
... 35, 32. ) Engl. : Stretch your arm no further than your sleeve wil reach. ( Gaal, 279. ... ... .« ( Mathesy, 85 b . ) Engl. : Cut your Cloak according to your Clotk. ( Kritzinger, 667 a . ) ...
1. Ein Augapfel der Gerechtigkeit . Von einem unbestechlichen Richter . ... ... Engl. : He would not say to one: black is the white of your eye. ( Fielding. ) Jüd.-deutsch : Scholem weschalwe! Kaaner sagt: ...
1. Besser geschwiegen als das Maul verbrannt. Holl. : ... ... Zinkgref, II, 370; Hertz, 66. Engl. : Keep your mouth shut and your eyes open. 62. Schweig', oder ich kotze, sagte jener Schweizer ...
1. An Lichtmess (2. Febr.) lässt man ( Arbeit und) das ... ... dan., 270. ) Engl. : On candlemas-day you must have half your straw and half your hay. ( Bohn II, 38. ) 33. Lichtmess hell und ...
1. Alte Hüte lieben das Grüssen nicht. Aehnlich russisch ... ... sagte der Wind zum Quäker . Engl. : I insist on your taking your hat off as the high wind said to the Quaker . ( Hagen ...
1. Da schwemmen wie Appel , seggt dei Rossappel, un schwemmt ... ... zu tief ins Wasser wagen. Engl. : Never venture out of your depth, till you can swim. ( Bohn II, 459; Mair, ...
1. Man muss die Bärenhaut nicht eher verkaufen, bis ... ... sell the bear's skin before you have caught the bear. – Never reckon your chickens before they are catched. – You cannot contract for the fish that ...
1. Complimente koschten nix. ( Jüd.-deutsch. ) – Tendlau, 855 ... ... , als er vor ihr unter den Tisch fiel. Engl. : Your goodness overpowers me, as the gentleman murmered to the champagne, when he could ...
1. In einer Mausfalle fängt sich kein Fuchs . Die Russen: ... ... lieblich riecht, so fängt man nichts. Engl. : You must not let your mouse-trap smell of cheese. ( Bohn II, 14. ) * ...
Buchempfehlung
1858 in Siegburg geboren, schreibt Adelheit Wette 1890 zum Vergnügen das Märchenspiel »Hänsel und Gretel«. Daraus entsteht die Idee, ihr Bruder, der Komponist Engelbert Humperdinck, könne einige Textstellen zu einem Singspiel für Wettes Töchter vertonen. Stattdessen entsteht eine ganze Oper, die am 23. Dezember 1893 am Weimarer Hoftheater uraufgeführt wird.
40 Seiten, 3.80 Euro
Buchempfehlung
Zwischen 1765 und 1785 geht ein Ruck durch die deutsche Literatur. Sehr junge Autoren lehnen sich auf gegen den belehrenden Charakter der - die damalige Geisteskultur beherrschenden - Aufklärung. Mit Fantasie und Gemütskraft stürmen und drängen sie gegen die Moralvorstellungen des Feudalsystems, setzen Gefühl vor Verstand und fordern die Selbstständigkeit des Originalgenies. Für den zweiten Band hat Michael Holzinger sechs weitere bewegende Erzählungen des Sturm und Drang ausgewählt.
424 Seiten, 19.80 Euro