Zurück | Vorwärts
Suchergebnisse (38 Treffer)
1 | 2
Einschränken auf Bände: Pape-1880 | Georges-1913 | Georges-1910 
Einschränken auf Kategorien: Wörterbuch 
favus

favus [Georges-1913]

favus , ī, m., die Wachsscheibe, Wabe im Bienenstocke, insbes. die mit Honig angefüllte, die Honigscheibe, Honigwabe, der Honigkuchen, I) eig.: candidus in medio favus est, Ov.: favi mellis, Ambros.: ...

Wörterbucheintrag Latein-Deutsch zu »favus«. Karl Ernst Georges: Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch. Hannover 1913 (Nachdruck Darmstadt 1998), Band 1, Sp. 2707-2708.
podium

podium [Georges-1913]

podium , iī, n. (πόδιον), ... ... Untergestell, für Fässer, Pallad. 1, 18, 2: für Bienenstöcke, bei Pallad. 1, 38, 2 (bei Colum. 9, 7 ...

Wörterbucheintrag Latein-Deutsch zu »podium«. Karl Ernst Georges: Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch. Hannover 1918 (Nachdruck Darmstadt 1998), Band 2, Sp. 1749-1750.
Cepheïs

Cepheïs [Georges-1913]

Cēphēïs , - ēius , s. Cēpheus. 1. ... ... (κηφηνες), die Drohnen im Bienenstocke, rein lat. fuci, Plin. 11, 48. 2. Cēphēnes ...

Wörterbucheintrag Latein-Deutsch zu »Cepheïs«. Karl Ernst Georges: Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch. Hannover 1913 (Nachdruck Darmstadt 1998), Band 1, Sp. 1082.
mellarius

mellarius [Georges-1913]

mellārius , a, um (mel), zum Honig gehörig, ... ... 16, 17. – b) mellārium, iī, n., der Bienenstand, Bienenstock, Varro r. r. 3, 16, 12.

Wörterbucheintrag Latein-Deutsch zu »mellarius«. Karl Ernst Georges: Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch. Hannover 1918 (Nachdruck Darmstadt 1998), Band 2, Sp. 860.
alvearium

alvearium [Georges-1913]

alveārium , ī, n. (alveus), der Aufbewahrungsort der Bienenstöcke (alvei), der Bienenstand, das Bienenhaus, Pallad. 7, 7, 8. Ambros. in Luc. 2, 71. Vgl. alveare u. alvarium.

Wörterbucheintrag Latein-Deutsch zu »alvearium«. Karl Ernst Georges: Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch. Hannover 1913 (Nachdruck Darmstadt 1998), Band 1, Sp. 351.
Wachstafel

Wachstafel [Georges-1910]

Wachstafel , I) im Bienenstocke: favus. – II) eine mit Wachs überzogene Tafel: tabula cerata; kleine, tabella cerata. – Wachstafeln, auch cerae.

Wörterbucheintrag Deutsch-Latein zu »Wachstafel«. Karl Ernst Georges: Kleines deutsch-lateinisches Handwörterbuch. Hannover und Leipzig 1910 (Nachdruck Darmstadt 1999), Sp. 2621.
ὕρον

ὕρον [Pape-1880]

ὕρον , τό , der Bienenstock, Hesych .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ὕρον«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1242.
κηφήν

κηφήν [Pape-1880]

κηφήν , ῆνος, ὁ , die Drohne im Bienenstock, die nicht arbeitet u. doch mitzehrt u. keinen Stachel hat, Arist. H. A . 5, 22; vgl. Ar. Vesp . 1114; dah. häufig als Sinnbild der Trägheit, die frech dem ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »κηφήν«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1436.
μίτυς

μίτυς [Pape-1880]

μίτυς , υος, ἡ , eine Art Wachs, womit die Bienen die Fugen der Bienenstöcke verkleben, Arist. H. A . 9, 40, v. l . μῆτυς .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »μίτυς«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 193.
κηρών

κηρών [Pape-1880]

κηρών , ῶνος, ὁ , der Bienenstock, Schol. Ar. Eccl . 737, Erkl. von κηρία .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »κηρών«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1435.
σμῆνος

σμῆνος [Pape-1880]

σμῆνος , τό , 1) der Bienenstock, Bienenkorb; Hes. Th . 594; Arist. H. A . 9, 40 u. oft. – 2) gew. der Bienenschwarm, μελισσῶν , Aesch. Pers . 126, wie Plat. Polit . 293 ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »σμῆνος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 910-911.
σίμβλος

σίμβλος [Pape-1880]

σίμβλος , ὁ , 1) Bienenstock, Bienenkorb; Hes. Th . 598; vgl. Schol . zu Ar . a. r. O.; Arist. H. A . 9, 40; Ap. Rh . 2, 132; Opp. Cyn . 4, ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »σίμβλος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 882.
κόνισις

κόνισις [Pape-1880]

κόνισις , ἡ , bei Arist. H. A . 9, 40 A., v. l . κώνησις , Wachsanstrich des Bodens in den Bienenstöcken, = κήρωσις . Man vermuthet κονίασις .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »κόνισις«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1481.
σιμβληΐς

σιμβληΐς [Pape-1880]

σιμβληΐς , ίδος , bes. fem . zu σιμβλήϊος; πέτρα σιμβληΐς , eine den Bienen als Bienenstock dienende Felsenhöhle, Ap. Rh . 1, 880; σιμβληΐδες μέλισσαι , Zonas 6 (IX, 226).

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »σιμβληΐς«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 882.
κύβεθρον

κύβεθρον [Pape-1880]

κύβεθρον , τό , der Bienenstock, die Bienenzellen; s. κυψέλη ; VLI.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »κύβεθρον«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1522.
σίμβλιος

σίμβλιος [Pape-1880]

σίμβλιος , zum Bienenstocke gehörig, darin befindlich, Diosc .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »σίμβλιος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 882.
ἀπο-βλίττω

ἀπο-βλίττω [Pape-1880]

ἀπο-βλίττω (s. βλίττω ), auszeideln, den Honig aus den Bienenstöcken ausschneiden; übertr., ϑοἰμάτιόν τινος ἀπέβλισε Ar. Av . 498; ὡς ἀπὸ μουσῶν σμῆνος ἀπεβλίσατο Antp. Sid . 79 (VII, 34).

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἀπο-βλίττω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 297.
ὑριᾱ-τόμος

ὑριᾱ-τόμος [Pape-1880]

ὑριᾱ-τόμος , den Bienenstock beschneidend, der Zeidler, Hesych .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ὑριᾱ-τόμος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1242.
μελίσσειον

μελίσσειον [Pape-1880]

μελίσσειον , τό , Bienenstock, Schol. Nic. Al . 547

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »μελίσσειον«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 124.
φιλό-σμηνος

φιλό-σμηνος [Pape-1880]

φιλό-σμηνος , Bienenstöcke, Bienenschwärme liebend, μέλισσα Nonn. D . öfters.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »φιλό-σμηνος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1285.
Zurück | Vorwärts
Artikel 1 - 20

Buchempfehlung

Schnitzler, Arthur

Anatol / Anatols Größenwahn

Anatol / Anatols Größenwahn

Anatol, ein »Hypochonder der Liebe«, diskutiert mit seinem Freund Max die Probleme mit seinen jeweiligen Liebschaften. Ist sie treu? Ist es wahre Liebe? Wer trägt Schuld an dem Scheitern? Max rät ihm zu einem Experiment unter Hypnose. »Anatols Größenwahn« ist eine später angehängte Schlußszene.

88 Seiten, 4.80 Euro

Im Buch blättern
Ansehen bei Amazon

Buchempfehlung

Romantische Geschichten. Elf Erzählungen

Romantische Geschichten. Elf Erzählungen

Romantik! Das ist auch – aber eben nicht nur – eine Epoche. Wenn wir heute etwas romantisch finden oder nennen, schwingt darin die Sehnsucht und die Leidenschaft der jungen Autoren, die seit dem Ausklang des 18. Jahrhundert ihre Gefühlswelt gegen die von der Aufklärung geforderte Vernunft verteidigt haben. So sind vor 200 Jahren wundervolle Erzählungen entstanden. Sie handeln von der Suche nach einer verlorengegangenen Welt des Wunderbaren, sind melancholisch oder mythisch oder märchenhaft, jedenfalls aber romantisch - damals wie heute. Michael Holzinger hat für diese preiswerte Leseausgabe elf der schönsten romantischen Erzählungen ausgewählt.

442 Seiten, 16.80 Euro

Ansehen bei Amazon