Zurück | Vorwärts
Suchergebnisse (12 Treffer)
1
Einschränken auf Bände: Pape-1880 | Georges-1913 | Georges-1910 
Einschränken auf Kategorien: Wörterbuch 
Festungskommandant

Festungskommandant [Georges-1910]

Festungskommandant , arci praefectus; arcis praesidiique praefectus. – Festungswerke , castelli od. oppidi munimenta (n. pl.) od. munitiones. Vgl. »Befestigungswerk«.

Wörterbucheintrag Deutsch-Latein zu »Festungskommandant«. Karl Ernst Georges: Kleines deutsch-lateinisches Handwörterbuch. Hannover und Leipzig 1910 (Nachdruck Darmstadt 1999), Sp. 893.
πυργηρέω

πυργηρέω [Pape-1880]

πυργηρέω , Einen in seinen Thürmen od. Festungswerken einschließen, pass . belagert werden; Aesch. Spt . 22. 166; ὡςπερεὶ πόλις πρὸς ἐχϑρῶν σῶμα πυργηρούμεϑα , Eur. Or . 760; vgl. Valcken. Phoen . 1094.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »πυργηρέω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 820.
πυργήρης

πυργήρης [Pape-1880]

πυργήρης , ες , im Thurme od. in den Festungswerken eingeschlossen, von einem Orte, mit Thürmen und Festungswerken versehen, Paus . 10, 18 Hesych . erkl. πυργήρως, μετέωρος ὡς πύργος , u. πύργηρα, τὰ ϑωράκια .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »πυργήρης«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 820.
ἀπ-οχυρόω

ἀπ-οχυρόω [Pape-1880]

ἀπ-οχυρόω , durch Festungswerke schützen, Plut. Dem . 14.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἀπ-οχυρόω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 336.
δι-μέτ-ωπος

δι-μέτ-ωπος [Pape-1880]

δι-μέτ-ωπος , doppelstirnig, von Festungswerken, App. B. C . 5, 33.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »δι-μέτ-ωπος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 631.
ἀπο-τείχισις

ἀπο-τείχισις [Pape-1880]

ἀπο-τείχισις , ἡ , 1) Absperrung durch Mauern und Schanzen, Thuc . 1, 65. – 2) nach Suid . Zerstörung der Festungswerke.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἀπο-τείχισις«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 330.
Werk

Werk [Georges-1910]

Werk , I) im allg.: opus. – factum (Tat) – monumentum (Hervorgebrachtes, das das Andenken seines Urhebers erhält, Denkmal). – machĭna ... ... – II) insbes. = Befestigungswerk, s. d. – im Plur. = Festungswerke, w. s.

Wörterbucheintrag Deutsch-Latein zu »Werk«. Karl Ernst Georges: Kleines deutsch-lateinisches Handwörterbuch. Hannover und Leipzig 1910 (Nachdruck Darmstadt 1999), Sp. 2682.
munitio

munitio [Georges-1913]

mūnītio , ōnis, f. (munio), I) die Befestigung ... ... der Befestigungsarbeit, Nep. – 2) meton., ein Befestigungsmittel, Befestigungswerk (Festungswerk), besonders Schanzen und Mauern, sub hostium ...

Wörterbucheintrag Latein-Deutsch zu »munitio«. Karl Ernst Georges: Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch. Hannover 1918 (Nachdruck Darmstadt 1998), Band 2, Sp. 1056.
schleifen

schleifen [Georges-1910]

schleifen , I) v. tr.: 1) ziehen: ... ... . adaequare; delere et solo adaequare (z.B. urbem). – die Festungswerke (die Festung) sch., opera complanare; moenia od. munitiones disicere: ...

Wörterbucheintrag Deutsch-Latein zu »schleifen«. Karl Ernst Georges: Kleines deutsch-lateinisches Handwörterbuch. Hannover und Leipzig 1910 (Nachdruck Darmstadt 1999), Sp. 2040.
verschanzen

verschanzen [Georges-1910]

verschanzen , munire. communire (befestigen übh.; mun. auch ... ... ein verschanztes Lager aufschlagen). – Verschanzung , munimentum. munitio. – opus (Festungswerk). – Verschanzungen anlegen, munitiones facere; munitiones oppido circumdare. urbem operibus saepire ...

Wörterbucheintrag Deutsch-Latein zu »verschanzen«. Karl Ernst Georges: Kleines deutsch-lateinisches Handwörterbuch. Hannover und Leipzig 1910 (Nachdruck Darmstadt 1999), Sp. 2517.
δια-ζώννῡμι

δια-ζώννῡμι [Pape-1880]

δια-ζώννῡμι (s. ζώννυμι ... ... καὶ προβλήμασιν ἐκ ϑαλάττης ἐς ϑάλατταν Plut. Pericl . 19, die Landzunge durch Festungswerke abschneiden; dah. συμβαίνει τόπον ῥάχει δυςβάτῳ διεζῶσϑαι Pol . 5, 69 ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »δια-ζώννῡμι«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 578.
ἀπο-τειχίζω

ἀπο-τειχίζω [Pape-1880]

ἀπο-τειχίζω , 1) durch ... ... übh. versperren, ἑαυτῷ τὴν φυγήν Heliod . – 2) die Mauern u. Festungswerke wegnehmen, schleifen, Polyaen . 1, 3, 5.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἀπο-τειχίζω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 330.
Zurück | Vorwärts
Artikel 1 - 12