Zurück | Vorwärts
Suchergebnisse (15 Treffer)
1
Einschränken auf Bände: Pape-1880 | Georges-1913 | Georges-1910 
Einschränken auf Kategorien: Wörterbuch 
Bremse

Bremse [Georges-1910]

Bremse , oestrus (Pferdebremse). – tabānus asīlus (blinde Fliege).

Wörterbucheintrag Deutsch-Latein zu »Bremse«. Karl Ernst Georges: Kleines deutsch-lateinisches Handwörterbuch. Hannover und Leipzig 1910 (Nachdruck Darmstadt 1999), Sp. 514.
fremo

fremo [Georges-1913]

fremo , fremuī, fremitum, ere (griech. βρέμω, ich brause, ahd. brëmam, nhd. brumme, ahd. brëmo = nhd. Bremse), ein dumpfes Getöse machen, brummen, summen, dumpf brüllen, -brausen, ...

Wörterbucheintrag Latein-Deutsch zu »fremo«. Karl Ernst Georges: Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch. Hannover 1913 (Nachdruck Darmstadt 1998), Band 1, Sp. 2839-2840.
framea

framea [Georges-1913]

framea , ae, f. (im Altdeutschen brame, Stachel, von bremen, stechen, woraus auch Bremse u. Brombeere), I) der Spieß, Speer der Germanen mit kurzer eiserner Spitze, Tac. Germ. 6 u. 8. ...

Wörterbucheintrag Latein-Deutsch zu »framea«. Karl Ernst Georges: Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch. Hannover 1913 (Nachdruck Darmstadt 1998), Band 1, Sp. 2833.
asilus

asilus [Georges-1913]

asīlus , ī, m., die Bremse, Viehbremse, gew. tabanus, griech. οιστρος, noch jetzt ital. asillo, Verg. georg. 3, 147 (dazu Philarg. u. Voß). Sen. ep. 58, 2. Plin. 11, ...

Wörterbucheintrag Latein-Deutsch zu »asilus«. Karl Ernst Georges: Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch. Hannover 1913 (Nachdruck Darmstadt 1998), Band 1, Sp. 617.
tabanus

tabanus [Georges-1913]

tabānus , ī, m. = asilus, die Breme, Bremse, Roßbreme, Viehbremse, Varro r.r. 2, 5, 14. Plin. 11, 100 u.a. Serv. Verg. georg. 3, 148.

Wörterbucheintrag Latein-Deutsch zu »tabanus«. Karl Ernst Georges: Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch. Hannover 1918 (Nachdruck Darmstadt 1998), Band 2, Sp. 2999.
οἶστρος

οἶστρος [Pape-1880]

οἶστρος , ὁ (verwandt mit ὀϊστός ), oestrus , die Bremse , die das Vieh verfolgt und plagt, ὥρῃ ἐν εἰαρινῇ , Od . 22, 300; Plut. de discr. ad. et. am . 16 u. a. Sp.; ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »οἶστρος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 313.
οἰστράω

οἰστράω [Pape-1880]

οἰστράω , ion. οἰστρέω , 1) eigtl. von der Bremse, durch den Stich das Vieh wild machen, in Wuth versetzen, VLL. οἰστρηλατεῖν, ἐκμαίνειν; übertr., anstacheln, reizen, bes. in heftige Leidenschaft, Wuth versetzen, Ἄρης οἰστρηϑείς , Soph. Trach ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »οἰστράω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 312.
οἰστρηδόν

οἰστρηδόν [Pape-1880]

οἰστρηδόν , wie von der Bremse gestochen, wüthend, Opp. Hal . 4, 142.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »οἰστρηδόν«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 312.
οἰστρ-ώδης

οἰστρ-ώδης [Pape-1880]

οἰστρ-ώδης , ες , wie von der Bremse getrieben, gestachelt, wahnsinnig; λύσσαι, ἐπιϑυμίαι , Plat. Tim . 91 b Tim. Locr . 102 e; Sp ., wie Plut. non posse 4.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »οἰστρ-ώδης«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 313.
οἰστρο-πλήξ

οἰστρο-πλήξ [Pape-1880]

οἰστρο-πλήξ , ῆγος, ὁ , von der Bremse gestochen, wüthend; von der Io, Aesch. Prom . 684, wie Soph. El . 5; vgl. Eur. Bacch . 1227; Plut. frg .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »οἰστρο-πλήξ«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 313.
οἰστρ-ηλατέω

οἰστρ-ηλατέω [Pape-1880]

οἰστρ-ηλατέω , eigtl. von der Bremse, durch den Stich das Vieh scheuchen, wild machen, übertr., in Wuth, heftige Leidenschaft versetzen, ὑπ' Ἐρινύων οἰστρηλατηϑείς , Plut. de fluv . 9, 4; VLL. erkl. das ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »οἰστρ-ηλατέω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 312.
οἰστρ-ήλατος

οἰστρ-ήλατος [Pape-1880]

οἰστρ-ήλατος , von der Bremse getrieben, übertr., in Wuth, heftige Leidenschaft versetzt, οἰστρηλάτῳ δείματι , Aesch. Prom . 581, von der mit Wahnsinn geißelnden Furcht.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »οἰστρ-ήλατος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 312-313.
οἰστρ-ηλασία

οἰστρ-ηλασία [Pape-1880]

οἰστρ-ηλασία , ἡ , das Stechen der Bremse, welches das Vieh herumtreibt und in Wuth versetzt, u. übertr., die Wuth, heftige Leidenschaft, Sp .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »οἰστρ-ηλασία«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 312.
οἰστρο-δίνητος

οἰστρο-δίνητος [Pape-1880]

οἰστρο-δίνητος , von der Bremse herumgetrieben, übertr., in Wuth, Leidenschaft umhergetrieben, κόρη , die Io, Aesch. Prom . 591.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »οἰστρο-δίνητος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 313.
βου-κόλος

βου-κόλος [Pape-1880]

βου-κόλος ( colo ; vgl. ... ... Aesch. Suppl . 552 ist πτερόεις β . eine die Kuh stechende, treibende Bremse. Bei den Gramm . heißt so Theocr ., der bukolische Dichter. ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »βου-κόλος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 456.
Zurück | Vorwärts
Artikel 1 - 15

Buchempfehlung

Jean Paul

Die wunderbare Gesellschaft in der Neujahrsnacht / Des Feldpredigers Schmelzle Reise nach Flätz. Zwei Erzählungen

Die wunderbare Gesellschaft in der Neujahrsnacht / Des Feldpredigers Schmelzle Reise nach Flätz. Zwei Erzählungen

Zwei satirische Erzählungen über menschliche Schwächen.

76 Seiten, 5.80 Euro

Im Buch blättern
Ansehen bei Amazon