Antes (a. Geogr.), sarmatisches Volk zwischen dem Dniester u. Tanais , nebst den ihnen westlich wohnenden Sclavini ein Hauptzweig der Wenden . Justinian besiegte die in das römische Gebiet Eingedrungenen (daher sein Beiname Antĭcus ) u. wies ihnen neue ...
antēs , ium, m. (vgl. ante, antiae), die Reihen, der Weinstöcke, Verg.: der Blumen und Pflanzen, die Rabatten, Col. poët.: auch der Soldaten, Cato fr.
Antä , 1 ) (lat., Bauk.), so v.w. Anten ; 2 ) (a. Geogr.), so v.w. Antes .
Anten (a. Geogr.), so v.w. Antes .
R. Rabatten , die, antes, ium, m.
Notenumwender , eine Vorrichtung an Musikpulten, wo eine, vermittelst eines Fußtritts in Bewegung gesetzte Maschine die Notenblätter umwendet; erfunden von Antes in London , im Anfang des 10. Jahrh., verbessert von Jos. ...
1. A blind man may perchance hit the mark. – Tauben ... ... Schlagen an. Span. : El prudente todo lo ha de provar antes que armas tomar. ( Cahier, 3223. ) 835. Ein tapferer ...
1. Ale neinj Jôr î (zwî) Wînjjôr. ( Siebenbürg.-sächs. ) ... ... . ) Span. : A cabo de cien años todos seremos calvos. – Antes de mil años todos seremos calvos. ( Bohn I, 193 u. 200. ...
1. A beser Mud äs nit gud. ( Waldeck. ) – ... ... allen Taschen , so lange man keinen Feind sieht. Span. : Antes de la hora gran denuedo; venidos al punto, venidos al miedo. ( ...
1. As (wenn) man sugt (sagt) gestorben, glaüb. ( Jüd ... ... hat; vielleicht lassen dann andere etwas weniger Gutes ungesagt. Span. : Antes dí que digan. ( Bohn I, 200. ) 62. Man ...
1. A verzagte Möntsch isch im Himmel nid sichar. ( Bern ... ... was, so hast du was, aber lass jedem das Seine. Port. : Antes com bons a furtar, que com máos a orar. ( Bohn I, ...
1. An Lügnern gewinnt man nichts, denn dass man jhn zunächst destoweniger glaubt ... ... mentiroso, que hum coxo. ( Bohn II, 281. ) Span. : Antes toman al mentiroso que al cojo. ( Bohn II, 200. ) – ...
... langer Kauf . Span. : Antes que cases, mire que haces, que no es ñudo que deshaces. ... ... Haus zu wohnen und Feld zu Bohnen . Span. : Antes de casar, ten casas en que morar, y tierras en que labrar ...
Tschibischa ( Chibcha , auch Muisca genannt), amerikan. ... ... Mitte des 18. Jahrh. aus. Vgl. Restrepo , Los Chibchas , antes de la conquista española ( Valladolid 1896).
Gut (Subst.). 1. Alles gut ist eines andern. – ... ... moult souffrir. ( Cahier, 552. ) Span. : Quien da lo suyo antes de morir, aparejese á bien sufrir. ( Cahier, 3357. ) ...
Esterház II. »Am 15. October 1 ... ... la curiosidad nunca se sacia De tus obras mil veces repetidas . Antes serán los hombres insensibles Del canto á los hechizos apacibles , ...
III Der Vorfall auf dem Bahnhof hatte die Mutter und die Töchter ... ... »Die Kugel traf ihn so weit unten, daß man annehmen muß, d'Antès habe auf eine höhere Körperstelle gezielt, auf die Brust oder auf den Kopf. ...
Johann Gottfried Herder Journal meiner Reise im Jahr 1769 Den 23. Mai ... ... er sich hinter der Maske des Umgangs versteckt. Der erste, der mich in N[antes] besuchte, schien die Munterkeit, Belebtheit selbst: wer hätte in ihm den Türken ...
... y prosigue! oh pasajero! Tus pasos antes que se acabe el dia, Porque es breve aun del sol ... ... vinayo, der Sitte des Ordens zuwider. Und GRACIAN hat den Spruch dazu: Antes el pedir es morir para los hombres de bien, Dem Bitten geht ...
V. Hier war alles unverschlossen und nicht einmal die Türen angelehnt. ... ... ! Leben Sie wohl!« Fußnoten 1 Puschkin duellierte sich mit d'Antès-Heckeren und wurde von diesem erschossen. Anmerkung des Übersetzers.
Buchempfehlung
Im Jahre 1758 kämpft die Nonne Marguerite Delamarre in einem aufsehenerregenden Prozeß um die Aufhebung ihres Gelübdes. Diderot und sein Freund Friedrich Melchior Grimm sind von dem Vorgang fasziniert und fingieren einen Brief der vermeintlich geflohenen Nonne an ihren gemeinsamen Freund, den Marquis de Croismare, in dem sie ihn um Hilfe bittet. Aus dem makaberen Scherz entsteht 1760 Diderots Roman "La religieuse", den er zu Lebzeiten allerdings nicht veröffentlicht. Erst nach einer 1792 anonym erschienenen Übersetzung ins Deutsche erscheint 1796 der Text im französischen Original, zwölf Jahre nach Diderots Tod. Die zeitgenössische Rezeption war erwartungsgemäß turbulent. Noch in Meyers Konversations-Lexikon von 1906 wird der "Naturalismus" des Romans als "empörend" empfunden. Die Aufführung der weitgehend werkgetreuen Verfilmung von 1966 wurde zunächst verboten.
106 Seiten, 6.80 Euro
Buchempfehlung
Zwischen 1765 und 1785 geht ein Ruck durch die deutsche Literatur. Sehr junge Autoren lehnen sich auf gegen den belehrenden Charakter der - die damalige Geisteskultur beherrschenden - Aufklärung. Mit Fantasie und Gemütskraft stürmen und drängen sie gegen die Moralvorstellungen des Feudalsystems, setzen Gefühl vor Verstand und fordern die Selbstständigkeit des Originalgenies. Michael Holzinger hat sechs eindrucksvolle Erzählungen von wütenden, jungen Männern des 18. Jahrhunderts ausgewählt.
468 Seiten, 19.80 Euro