Achtzehnte Rune.

[239] Wäinämöinen alt und wahrhaft

Dachte nach und überlegte,

Hinzugehn und heimzuführen

Eine schöngelockte Jungfrau

Aus dem nimmerhellen Nordland,

Aus dem düstern Sariola,

Nordlands weitberühmte Tochter,

Nordlands Braut, die Ohnegleiche.


Gibt dem Boote blaue Decke,

Kleidet rot des Nachens Hälfte,

Schmückt mit Gold das vordre Ende,

Ziert es aus mit gutem Silber;

Drauf an einem schönen Morgen,

In des Tages erster Frühe

Stößt das Fahrzeug er ins Wasser,

In die Flut das plankenreiche

Von den borkentblößten Rollen,

Von den runden Fichtenblöcken.


Richtet auf den starken Mastbaum,

Ziehet Segel auf die Masten,

Ziehet auf ein rotes Segel,

Zieht ein Segel blauer Farbe,

Steigt dann selbst hinab ins Fahrzeug,

Gehet in sein neues Schifflein,[240]

Geht, um durch das Meer zu steuern,

Um die blaue Bahn zu furchen.


Redet Worte solcher Weise,

Läßt sich also dann vernehmen:

Komm nun in das Boot, Jumala,

In das Schiff, Erbarmungsreicher,

Zu dem Schutz des schwachen Helden,

Zu des kleinen Mannes Stütze

Auf den weiten Wogenflächen,

Auf den schrankenlosen Fluten!


Wiege, Wind, den schönen Nachen,

Treibe, Welle, mir mein Schifflein,

Ohne daß ich Ruder brauche

Und das Wasser damit schlage

Auf des Meeres weitem Rücken,

Auf der offnen Wogenfläche!


Annikki mit gutem Namen,

Sie, der Nacht und Dämmrung Tochter,

Die am Abend noch geschäft'ge,

Die am frühen Morgen wache,

Hatte Wäsche durchzuklopfen,

Hatte Kleider auszuspülen

An der roten Brücke Ende,

An des breiten Steges Kante,

Auf der nebelreichen Spitze,

Auf dem dunstumwobnen Eiland.


Blickt rundum nach allen Seiten

In die wolkenfreien Lüfte,

Blickt nach oben hin zum Himmel,

Blickt vom Strande hin zum Meere:

Oben schien gar schön die Sonne,

Unten schimmerten die Wogen.[241]


Warf die Augen hin zum Meere,

Wandt' den Kopf gerad' zur Sonne;

An des Suomiflusses Mündung,

Bei des Wäinöstromes Ausfluß

Sieht sie auf dem Meer ein Dunkles,

Sieht ein Blaues auf den Wogen.


Redet Worte solcher Weise,

Läßt sich selber also hören:

Dunkles auf dem Meer, was bist du,

Was du Blaues auf den Wogen?

Bist du eine Gänseherde

Oder auch ein Schwarm von Enten,

Nun so schwinge dich im Fluge

In die Höhe zu dem Himmel!


Bist von Lachsen eine Schar du

Oder sonst ein Schwarm von Fischen,

Nun so plätschre doch im Schwimmen,

Tauche nieder in die Wogen.


Bist du eine Felsenklippe

Oder in der Flut ein Baumstamm,

Möge dich die Welle decken,

Dich die Woge überspülen.


Weiter rückte da das Fahrzeug,

Segelte das junge Schifflein

Längs der nebelreichen Spitze,

Längs dem dunstumwobnen Eiland.


Annikki mit gutem Namen

Sah nun schon das Fahrzeug kommen,

Sah das plankenreiche nahen,

Ließ sich solcherart vernehmen:

Bist du meines Bruders Fahrzeug

Oder meines Vaters Nachen,[242]

Eile rascher nach der Heimat,

Wende dich zum eignen Lande,

Kehre diesem Strand die Spitze,

Anderm Strande zu das Steuer;

Bist du, Boot, aus fremder Ferne,

Schwimm hinaus und immer weiter,

Kehre anderm Strand die Spitze!

Diesem Strande zu das Steuer!


War kein Boot des Heimatlandes,

War auch nicht aus fremder Ferne,

War der Nachen Wäinämöinens,

War des ew'gen Sängers Fahrzeug;

Kommt bereits in größre Nähe,

Eilt herbei zur Unterredung,

Bringt ein Wort und holt ein andres,

Und ein drittes wird gewechselt.


Annikki mit gutem Namen,

Sie, der Nacht und Dämmrung Tochter,

Fraget so gewandt zum Fahrzeug:

Wohin ziehst du, Wäinämöinen,

Wohin du, o Freund der Wogen,

Wohin eilst du, Zier des Landes?


Darauf redet Wäinämöinen,

Er, der Alte, her vom Boote:

Bin auf Lachsfang ausgezogen,

Zu dem Laichen muntrer Lachse

In dem schwarzen Strom Tuonis,

In des schilf'gen Baches Tiefe.


Annikki mit gutem Namen

Redet Worte solcher Weise:

Sprich nicht lauter leere Lügen!

Kenne gut der Fische Laichzeit,

Früher fuhr mein Vater oftmals,[243]

Fuhr gar oft der greise Alte,

Lachse aus dem Fluß zu fangen,

Lachsforellen mitzubringen:

Netze lagen in dem Boote,

Voll von Garnen war das Fahrzeug,

Netze hier und dorten Schnüre,

Große Stangen an den Seiten,

Gabeln unter'n Ruderbänken,

Lange Stöcke bei dem Steuer;

Wohin gehst du, Wäinämöinen,

Ziehst du aus, o Freund der Wogen?


Sprach der alte Wäinämöinen:

Zog hinaus zum Gänsejagen,

Zu dem Spiel der Buntbeschwingten,

Um die speichelreichen Vögel

In dem Sachsensund zu fangen,

Auf der offnen Wogenfläche.


Annikki mit gutem Namen

Redet Worte solcher Weise:

Kenne wohl den Wahrheitsprecher,

Kann den Lügner bald entdecken;

Früher fuhr mein Vater oftmals,

Fuhr gar oft der greise Alte

Aus, um Gänse einzufangen,

Rotgeschnäbelte zu jagen:

Wohl bespannet war der Bogen,

Aufgezogen war die Sehne,

Schwarze Hunde an der Koppel,

An der Kette festgebunden,

Welpe liefen an dem Strande,

Kläffer eilten durch die Steine;

Sprich die Wahrheit, Wäinämöinen,

Wohin soll die Reise gehen?[244]


Spricht der alte Wäinämöinen:

Wie nun, wenn ich fernhin ziehe,

Hin zum großen Kampfgetümmel,

Wo die Schlacht die Köpfe gleichmacht,

Wo das Schienbein blutbeflecket,

Bis zum Knie besprengt die Beine?


Wieder gibt Annikki Antwort,

Sie, die Zinngeschmückte, redet:

Kenne wohl den Gang zum Kampfe,

Früher ging mein Vater oftmals

Hin zum großen Kampfgetümmel,

Wo die Schlacht die Köpfe gleichmacht:

Hundert Männer saßen rudernd,

Tausend Müß'ge standen drinnen,

An der Spitze hingen Bogen,

Schwerter an den Ruderbänken;

Sage endlich doch die Wahrheit,

Ohne allen Lug getreulich,

Wohin gehst du, Wäinämöinen,

Steuerst du, o Freund der Wogen?


Spricht der alte Wäinämöinen,

Läßt sich solcherart vernehmen:

Komm, o Mädchen, in mein Fahrzeug,

Steig, o Jungfrau, in den Nachen,

Dann will ich die Wahrheit sagen

Ohne allen Lug getreulich.


Annikki, die Zinngeschmückte,

Gibt zur Antwort solche Worte:

Mag der Wind ins Boot dir steigen

Und der Sturm in deinen Nachen!

Will dein Boot dir kentern machen,

Stürz' es samt dem Vorderstamme,

Wenn die Wahrheit du nicht meldest,[245]

Wohin du zu gehen denkest,

Nicht genau die Wahrheit meldest

Und das Lügen nicht beendest.


Spricht der alte Wäinämöinen,

Läßt sich solcherart vernehmen:

Will genau die Wahrheit sagen,

Log ich auch zuvor ein wenig:

Ging die Jungfrau heimzuführen,

Um das Mädchen anzuhalten

Aus dem nimmerhellen Nordland,

Aus dem düstern Sariola,

Wo die Männer man verzehret

Und ins Meer die Helden senket.


Annikki mit gutem Namen,

Sie, der Nacht und Dämmrung Tochter,

Als die Wahrheit sie gehöret

Ohne allen Lug getreulich,

Läßt die Tücher ungeklopfet,

Läßt die Röcke ungespület

An des breiten Steges Kante,

An der roten Brücke Ende,

Raffet mit der Hand die Röcke,

Mit der Faust faßt sie die Säume,

Macht sich hastig auf von dannen,

Eilt alsbald in starkem Laufe,

Kommt so in das Haus des Schmiedes,

Hurtig geht sie hin zur Esse.


Dorten weilte Ilmarinen,

Er, der ew'ge Hämmerkünstler,

Schmiedet eine Bank aus Eisen,

Schmückt sie sorgsam aus mit Silber,

Ruß liegt armhoch auf dem Kopfe,

Kohlen klafterhoch am Halse.[246]


Hin zur Türe tritt Annikki,

Redet Worte solcher Weise:

Bruder, Schmieder Ilmarinen,

Hämmerkünstler aller Zeiten!

Schmiede mir ein Weberschiffchen,

Schmied' mir feine Fingerringe,

Zwei, ja drei der Ohrgehänge,

Fünf, ja sechs der Gürtelketten,

Werde dir die Wahrheit sagen,

Ohne allen Lug getreulich!


Spricht der Schmieder Ilmarinen:

Sagest du mir gute Worte,

Schmied' ich dir ein Weberschiffchen,

Schmied' dir feine Fingerringe,

Schmied' ein Kreuz dir für den Busen,

Bess're aus dir deinen Kopfschmuck;

Sagst du aber schlechte Worte,

Brech' ich deinen Schmuck in Stücke,

Werfe ihn dir in das Feuer,

Stoße ihn in meine Esse.


Annikki mit gutem Namen

Redet Worte solcher Weise:

O du Schmieder Ilmarinen,

Denkst du wohl noch heimzuführen

Die du einstmals dir verlobet,

Dir zum Weibe auserlesen?


Schmiedest ohne aufzuhören,

Hämmerst ja zu allen Zeiten,

Rossen machst du Sommers Hufe,

Schmiedest Winters dazu Eisen,

Nachts baust du an deinem Schlitten,

Machst die Seiten an dem Tage,

Um zur Brautfahrt hinzuwandern,[247]

Nach dem Nordland aufzubrechen.

Dahin eilet nun ein Schlaurer,

Kommt dir nun zuvor ein Flinkrer,

Führt hinweg, was dir gehöret,

Nimmt für sich, was du geliebet,

Zwei der Jahre angeblicket,

Drei der Jahre drum geworben;

Wisse, schon fährt Wäinämöinen

Auf des blauen Meeres Rücken,

In dem Boot mit goldnem Schnitzwerk,

An dem Kupfersteuer sitzend,

Nach dem nimmerhellen Nordland,

Nach dem düstern Sariola.


Großer Schmerz kommt da dem Schmiede,

Schwere Zeit dem Eisenmanne,

Aus der Faust prallt ihm die Zange,

Aus der Hand sinkt ihm der Hammer.


Spricht der Schmieder Ilmarinen:

Annikki, du liebe Schwester!

Werde dir ein Weberschiffchen,

Feine Fingerringe schmieden,

Zwei, ja drei der Ohrgehänge,

Fünf, ja sechs der Gürtelketten,

Wärme du die süße Badstub',

Füll' mit Rauch die Honigkammer

Mit den feingespaltnen Scheiten,

Mit den kleingebrochnen Spänen,

Gib mir auch ein wenig Asche

Und bereit' ein wenig Lauge,

Daß den Kopf ich damit wasche,

Meine Glieder damit rein'ge

Von den Kohlen seit dem Herbste,[248]

Von den Schlacken seit dem Winter!

Annikki mit gutem Namen

Wärmet heimlich drauf die Badstub',

Heizt mit Holz, das Wind gebrochen,

Das der Donnerkeil zerschlagen,

Sammelt Steine aus dem Strome,

Mehrt durch Sprengen drauf die Hitze,

Durch das Wasser aus der Quelle,

Aus dem sanftbewegten Borne,

Bricht dann Besen im Gebüsche,

Macht aus Laub die weichen Quaste,

Bäht die honigreichen Besen

Auf des süßen Steines Spitze,

Macht aus saurer Milch die Lauge,

Macht aus Knochenmark die Seife,

Macht aus glattem Stoff die Seife,

Macht sie aus geschmeid'ger Masse,

Um des Freiers Kopf zu waschen,

Seine Glieder rein zu reiben.


Und der Schmieder Ilmarinen,

Er, der ew'ge Hämmerkünstler,

Schmiedet, was die Jungfrau wünschte,

Bessert aus den Schmuck des Kopfes,

Während sie die Badstub' heizte,

Eilend ihm das Bad besorgte;

Legt ihr alles in die Hände,

Also redet nun die Jungfrau:

Hab' die Badstub' schon geheizet,

Schon gewärmt die dampf'ge Kammer,

Habe schon gebäht die Besen,

Schon geschwungen dort die Quaste;

Bade du nun zur Genüge,

Gieße Wasser nach Belieben,[249]

Wasch das Haupt zu Flachses Weiße,

Deine Augen gleich dem Schneeglanz!


Ilmarinen, er, der Schmieder,

Geht nun selber hin zu baden,

Wäscht sich dorten zur Genüge,

Scheuert blank den ganzen Körper,

Wäscht die Augen, daß sie glänzen,

Wäscht die Schläfen, daß sie blühen,

Seinen Hals so weiß wie Eier,

Seine Glieder, daß sie strahlen;

Kommt ins Zimmer aus dem Bade,

Kommt, daß man ihn kaum erkennet,

Wunderschön sind seine Wangen,

Wohlgerötet ihre Fläche.


Redet Worte solcher Weise:

Annikki, geliebte Schwester!

Bringe mir ein Hemd von Leinwand,

Bringe mir die besten Kleider,

Daß ich meine Glieder schmücke,

Daß ich mich zum Freien rüste!


Annikki mit gutem Namen

Holt ihm nun ein Hemd von Leinwand

Für die schweißbefreiten Glieder,

Für den unbedeckten Körper,

Holt ihm enggewirkte Hosen,

Die die Mutter selber nähte,

Für die schmutzbefreiten Hüften,

Deren Knochen nicht zu sehen.


Holet ihm dann weiche Strümpfe,

Die einst seine Mutter strickte,

Um das Schienbein zu bedecken,

Um die Waden zu verhüllen;[250]

Darauf Schuhe, die gut passen,

Schöne Stiefel aus der Fremde,

Auf die Strümpfe sie zu ziehen,

Die die Mutter einst genähet;

Ein Gewand von blauer Farbe,

Unten von der Leberfarbe,

Auf das Hemd von schöner Leinwand,

Die aus reinstem Flachs bereitet;

Dann den Rock aus wollnem Zeuge,

Wohl verbrämt mit Tuchesstreifen,

Aufs Gewand von blauer Farbe,

Das das neuste von den neuen;

Einen Pelz mit tausend Knöpfen,

Ausgeschmückt mit hundert Zierden,

Auf den Rock aus wollnem Zeuge,

Welchen feines Tuch umkreiset;

Noch den Gürtel um die Hüften,

Die mit Gold gezierte Binde,

Die die Mutter einst gestricket,

Die als Mädchen sie gewirket;

Buntgezierte Handschuh' ferner,

Fingerhandschuh' goldenkantig,

Von den Lappen angefertigt,

Auf die schöngeformten Hände;

Eine Mütze, die sich hebet

Auf dem Haupt mit goldnen Locken,

Die der Vater einst gekaufet,

Als zum Freien er sich schmückte.


Ilmarinen, er, der Schmieder,

Kleidet sich und macht sich fertig,

Achtet, daß die Kleider passen,

Redet dann zu seinem Knechte:

Schirre mir das flinke Füllen[251]

Vor den buntgeschmückten Schlitten,

Daß ich auf die Fahrt mich mache,

Nach dem Nordland hin verreise!


Also gibt der Knecht zur Antwort:

Haben grade sechs der Rosse,

Pferde, welche Hafer fressen,

Welches soll ich davon schirren?


Spricht der Schmieder Ilmarinen:

Nimm den besten von den Hengsten,

Spann' das Füllen ins Geschirre,

Vor den Schlitten du das falbe,

Setze sechs der Kuckucksvögel,

Sieben von den blauen Vögeln,

Daß sie an dem Krummholz zwitschern,

An des Joches Riemen lärmen,

Daß die Mädchen hastig aufschaun,

Sich die Jungfraun staunend freuen;

Bringe her das Fell des Bären,

Mir zum Sitz sei es bereitet,

Bringe auch die Haut der Robbe

Her als Decke auf den Schlitten!


Darauf spannt der stets gewärt'ge,

Der mit Geld bezahlte Diener

Ins Geschirr das flinke Füllen,

Vor den Schlitten hin das falbe,

Stellet sechs der Kuckucksvögel,

Sieben von den blauen Vögeln,

Daß sie an dem Krummholz zwitschern,

An des Joches Riemen lärmen;

Bringt herbei das Fell des Bären,

Daß der Wirt sich darauf setze,

Bringt sodann die Haut der Robbe

Her als Decke auf den Schlitten.[252]


Selbst der Schmieder Ilmarinen,

Er, der ew'ge Hämmerkünstler,

Flehet nun zu Ukko oben,

Betet also zu dem Donn'rer:

Sende frischen Schnee, o Ukko,

Lasse weiche Flocken fallen,

Daß der Schlitten drüber gleite,

Auf dem Schnee vorübersause!


Frischen Schnee entsendet Ukko,

Läßt die weichen Flocken fallen,

Deckt der Heidekräuter Stiele

Und verbirgt die Beerenbüschel.


Setzt der Schmieder Ilmarinen

Nun sich in den Eisenschlitten,

Redet Worte solcher Weise,

Läßt auf diese Art sich hören:

Glück, sei nun bei meinen Zügeln,

Gott, beschütze du den Schlitten!

Nicht zerreißt das Glück die Zügel,

Nicht zerschmettert Gott den Schlitten!


Raffet mit der Hand die Zügel,

Mit der andern dann die Peitsche,

Schlägt das Roß mit seiner Peitsche,

Redet selber diese Worte:

Weißstirn, jage nun von dannen,

Tummle dich, du Flachsesmähne!


Springend jagt das Roß des Weges

An des Meeres sand'gem Ufer,

An dem Rand des Honigholmes,

An des Erlenhügels Seite,

Lärmend jagt es hin am Strande,

Rauschend durch den Kies am Ufer,[253]

In die Augen fliegt der Flugsand

Und das Meer spritzt an den Busen.


Jagt so einen Tag, den zweiten,

Jagt auch noch am dritten Tage.

Endlich an dem dritten Tage

Holt er ein den Wäinämöinen,

Redet Worte solcher Weise,

Läßt auf diese Art sich hören:

O du alter Wäinämöinen,

Laß uns friedlich uns vergleichen,

Daß, obwohl wir um die Wette

Um die Jungfrau uns bewerben,

Sie nicht wider ihren Willen,

Sondern frei dem Manne folge!


Sprach der alte Wäinämöinen:

Will in Frieden mich vergleichen,

Mit Gewalt sie nicht zu nehmen,

Wider ihren Willen nimmer:

Daß sie dem gegeben werde,

Welchem sie sich selbst bestimmet;

Werd' nicht lange Feindschaft tragen,

Zähen Groll werd' ich nicht hegen.


Fuhren drauf des Weges fürder,

Jeglicher auf seinem Pfade,

Rauschend schoß das Boot am Strande,

Schoß der Hengst, die Erde bebte.


Wenig Zeit war hingegangen,

Kaum ein Augenblick verflossen,

Sieh, da bellte schon der Haushund

Und des Hofes Wächter kläffte

In dem nimmerhellen Nordland,

In dem düstern Sariola;

Anfangs murrte er nur leise,[254]

Knurrte dann zuweilen zornig,

Auf dem Ackerrain gelagert,

Seinen Schwanz zu Boden senkend.


Sprach der Hauswirt von Pohjola:

Gehe, Tochter, nachzuschauen,

Laut gegeben hat der Graue,

Angeschlagen hat das Langohr!


Klug erwidert ihm die Tochter:

Bin zurzeit nicht müßig, Vater,

Muß den großen Stall besorgen,

Muß die große Herde hüten,

Muß mit breitem Steine mahlen,

Fein das Mehl durch Siebe lassen,

Fein das Mehl und breit die Steine,

Und gering die Kraft zum Mahlen.


Leise bellt des Schlosses Unhold,

Knurrt nur selten und voll Ärger,

Spricht der Hauswirt von Pohjola:

Gehe, Alte, nachzuschauen,

Laut gegeben hat der Fahle,

Angeschlagen hat der Torwart!


Also ist der Alten Antwort:

Hab' nicht Muße noch Verlangen,

Muß die große Wirtschaft sätt'gen,

Muß das Mittagsmahl besorgen,

Muß das große Brot bereiten,

Muß den Teig recht kräftig kneten,

Groß das Brot, das Mehl vom feinsten,

Und gering die Kraft zum Backen.


Spricht der Hauswirt von Pohjola:

Immer haben Weiber Eile,

Mädchen immer viel zu schaffen,[255]

Wenn am Ofen sie sich braten,

In dem Bette lang sich strecken;

Sohn, geh du, um nachzuschauen!


Also ist des Burschen Antwort:

Hab' nicht Zeit um nachzuschauen,

Muß das stumpfe Beil jetzt schleifen,

Einen großen Block zerhauen,

Einen Haufen Holz nun spalten,

Es in feine Scheite schlagen,

Groß der Haufen, fein die Scheite,

Und gering die Kraft zum Hauen.


Immer bellte noch der Kläffer,

Immer knurrte noch der Hofwart,

Lärmte noch der Hund, der garst'ge,

Klagte noch des Hügels Wächter,

Sitzend auf dem Saum des Feldes,

Seinen Schwanz nach oben krümmend.


Sprach der Hauswirt von Pohjola:

Ohne Grund bellt nicht der Fahle,

Nimmer schlägt er an vergebens,

Knurret nicht der Föhren wegen.


Geht nun selber nachzuschauen,

Schreitet durch den Raum des Hofes

Zu des Feldes letztem Rande,

Zu dem hintersten der Äcker.


Schauet auf des Hundes Schnauze,

Sieht die Nase hingerichtet

Zu des Sturmeshügels Spitze,

Zu des Erlenberges Rücken;

Sieht nun wohl die ganze Wahrheit,

Was der Graue so gebellet,

So geklagt die Zier des Bodens,[256]

So geheult der Wollschwanzträger;

Rotgefärbt ein Fahrzeug segelt

An dem Strand des Lempibusens,

Und ein bunter Schlitten eilet

An dem Strand des Honigholmes.


Geht der Hauswirt von Pohjola

Alsogleich in seine Stube,

Macht sich auf nach seinem Hause,

Läßt sich solcherart vernehmen:

Fremde sind schon unterwegs her

Auf des blauen Meeres Rücken,

Angefahren kommt ein Schlitten

An dem Strand des Honigholmes,

Angesegelt kommt ein Fahrzeug

An dem Strand des Lempibusens.


Spricht die Wirtin von Pohjola:

Woher nehmen wir ein Zeichen,

Weshalb her die Fremden kommen?

Mach' dich auf, mein kleines Mädchen,

Leg' erlesnen Zweig ins Feuer,

Von dem Ebereschenholze!

Fließet er von rotem Blute,

Werden wir in Krieg geraten,

Fließt dagegen reines Wasser,

So verharren wir im Frieden.


Nordlands Magd, die kleine Jungfrau,

Sie, ein Mädchen gar bescheiden,

Legt erlesnen Zweig ins Feuer,

Von dem Ebereschenholze;

Fließet nicht von rotem Blute,

Nicht von Blute, nicht von Wasser,

Honig sieht hervor sie fließen,

Süßen Seim zum Vorschein kommen.[257]


Aus dem Winkel spricht Suowakko,

Redet aus dem Bett die Alte:

Fließet Honig aus dem Holze,

Träufelt es von süßem Seime,

Sind die Gäste, die jetzt kommen,

Eine große Schar von Freiern.


Darauf geht des Nordlands Wirtin,

Mit der Wirtin auch die Tochter

Gar geschwinden Schritts zum Hofe,

Eilen rasch hinaus ins Freie,

Werfen ihre Augen dorthin,

Wenden ihren Kopf zur Sonne;

Sehen aus der Ferne kommen,

Angesegelt einen Nachen,

Hundert Bretter hat die Barke,

Die im Lempibusen kreuzet,

Bräunlich scheint das Boot von unten,

Rötlich glänzt die obre Hälfte,

Voller Kraft stützt an dem Steuer

Sich ein Mann aufs Kupferruder;

Laufen sehen sie das Füllen,

Sie den roten Schlitten gleiten,

Fahren ihn, den buntgeschmückten,

An dem Strand des Honigholmes;

Sechs der goldnen Kuckucksvögel

Lärmen an dem Krummholzbogen,

Sieben blaugefärbte Vögel

Singen an des Joches Riemen,

Sitzt ein stolzer Held im Schlitten,

Hält die Zügel in den Händen.


Spricht die Wirtin von Pohjola,

Redet selber diese Worte:

Welchem Manne willst du folgen,[258]

Wenn sie kommen dich zu freien,

Als Gefährtin für das Leben,

Als ein heißgeliebtes Hühnchen?


Der, der mit dem Boote kommet,

Mit dem roten Fahrzeug schiffet,

Das im Lempibusen kreuzet,

Ist der alte Wäinämöinen,

Führt im Schiffe guten Vorrat,

Schätze auf des Bootes Boden.


Der, der in dem Schlitten fähret,

In dem buntgeschmückten gleitet

An dem Strand des Honigholmes,

Ist der Schmieder Ilmarinen,

Kommet her mit leeren Händen,

Hat den Schlitten voll mit Sprüchen.


Treten sie in unsre Stube,

Bring' du Honigtrank im Kruge,

Bringe ihn im doppelohr'gen,

Leg' den Krug in dessen Hände,

Dem zu folgen du gesonnen;

Gib ihm nur dem Wäinämöinen,

Der im Schiffe Güter brachte,

Schätze auf des Bootes Boden!


Doch des Nordlands schöne Tochter

Gibt zur Antwort solche Rede:

Teure, die du mich getragen,

Mutter, die mich auferzogen!

Werde nicht den Reichtum wählen,

Nicht den Mann mit großen Schätzen,

Wähl' den Mann mit güt'ger Stirne,

Den an allen Gliedern schönen;

Nimmer ward in frühern Zeiten[259]

Wohl ein Mädchen je verkaufet;

Ohne Schätze folgt die Jungfrau

Ilmarinen, ihm, dem Schmiede,

Der den Sampo hat geschmiedet,

Der den Deckel hat gehämmert.


Spricht die Wirtin von Pohjola:

O du kleines dummes Schäflein!

Wählst den Schmieder Ilmarinen,

Dessen Stirn vom Schweiße triefet,

Seine Laken rein zu spülen

Und des Schmiedes Kopf zu waschen.


Also ist der Tochter Antwort,

Redet Worte solcher Weise:

Will den Wäinämöinen nimmer,

Nicht den alten Mann beschützen,

Würde Mühe mit ihm haben,

Langeweile mit dem Greise.


Drauf gelangte Wäinämöinen

Früher an das Ziel der Reise,

Stößt den rotgefärbten Nachen,

Setzt das dunkelfarb'ge Fahrzeug

Auf die eisenfesten Rollen,

Auf die kupferreichen Walzen,

Dringt dann selber in die Stube,

Geht geschwinde ein zum Hause,

Redet auf dem Boden stehend,

Vor der Türe, unterm Balken,

Redet Worte solcher Weise,

Läßt auf diese Art sich hören:

Willst du, schöne Jungfrau, werden

Mir Gefährtin für das Leben,

Meine Tage mit mir teilen

Als ein heißgeliebtes Hühnchen?[260]


Nordlands Maid, die schöne Jungfrau,

Gibt geschwinde diese Antwort:

Hast du schon das Boot gezimmert,

Schon gebaut das große Fahrzeug

Aus den Splittern meiner Spindel,

Aus den Trümmern meiner Spule?


Spricht der alte Wäinämöinen,

Redet selber solche Worte:

Hab' ein gutes Boot gezimmert,

Wohl gefüget diesen Nachen,

Daß dem Winde stand er halte

Und dem Wetter widerstehe,

Wenn er durch die Wogen treibet,

Auf dem Meeresrücken gleitet,

Wie ein Bläschen sich erhebet,

Wie ein Blättchen sich beweget

Durch des Nordlands weite Fluten,

Durch die schaumbedeckten Wogen.


Nordlands schöngewachsne Tochter

Gibt zur Antwort diese Worte:

Mir gefällt kein Mann vom Meere,

Keiner, der auf Wogen weilet:

Seinen Sinn entführen Stürme,

Sein Gehirn zersprengen Winde.

Deshalb mag ich dir nicht folgen,

Mag ich mich an dich nicht binden

Als Gefährtin für das Leben,

Als ein heißgeliebtes Hühnchen,

Dir die Schlafstatt zu besorgen,

Dir das Kissen zu bereiten.

Quelle:
Kalewala. 2 Bände, Berlin [o.J.], Band 1, S. 239-261.
Lizenz:
Kategorien:

Buchempfehlung

Strindberg, August Johan

Inferno

Inferno

Strindbergs autobiografischer Roman beschreibt seine schwersten Jahre von 1894 bis 1896, die »Infernokrise«. Von seiner zweiten Frau, Frida Uhl, getrennt leidet der Autor in Paris unter Angstzuständen, Verfolgungswahn und hegt Selbstmordabsichten. Er unternimmt alchimistische Versuche und verfällt den mystischen Betrachtungen Emanuel Swedenborgs. Visionen und Hysterien wechseln sich ab und verwischen die Grenze zwischen Genie und Wahnsinn.

146 Seiten, 9.80 Euro

Im Buch blättern
Ansehen bei Amazon

Buchempfehlung

Große Erzählungen der Frühromantik

Große Erzählungen der Frühromantik

1799 schreibt Novalis seinen Heinrich von Ofterdingen und schafft mit der blauen Blume, nach der der Jüngling sich sehnt, das Symbol einer der wirkungsmächtigsten Epochen unseres Kulturkreises. Ricarda Huch wird dazu viel später bemerken: »Die blaue Blume ist aber das, was jeder sucht, ohne es selbst zu wissen, nenne man es nun Gott, Ewigkeit oder Liebe.« Diese und fünf weitere große Erzählungen der Frühromantik hat Michael Holzinger für diese Leseausgabe ausgewählt.

396 Seiten, 19.80 Euro

Ansehen bei Amazon