53. [an die Mutter]

[36] Mayland, den 7ten 9ber: 1772


Erschrecken sie nicht, da sie anstat der schrift meinespapa meine finden; die ursachen folgen: 1mo sind wir beym hr. von Aste und ist der h: Baron Cristani1 da, da haben sie so viell mit einander zu reden, daß er ohnmöglich zeit hätte zu schreiben. und 2do ist er zu – – – faul. wir sind den vierten hier glücklich um mittag angelangt, wir sind gesund. von unsern guten freunden ist alles auf dem lande und zu Mantua als der h: von Taste und seine fr: gemahlin von welcher ich an sie und an meine schwester ein Compliment schreiben soll. hr: Mislivececk2 ist noch hier. von dem italienischen krieg von welchen in Teutschland starck gesprochen wird, und deñ hiesigen schloß-befestigungen ist alles nichts wahr. verzeyhen sie mir meine schlechte schrift. wen sie uns schreiben, so schreiben sie nur glatt an uns, dan hier ist nicht der brauch wie in Teutschland das man die brief herum trägt, sondern man mus sie von der Post abhollen, und wir gehen alle Postäge hin um selbe abzuhollen. hier giebt es nichts neues, wir erwarten von salzbourg neuekeiten. wir hoffen sie werden den brief von botzen erhalten haben. Ich weis nichts mehr, darum will ich schliessen. unsere Empfehlung an alle gutte freunde und freundinen. wir küssen die mama zu 100000 (mehr Nullen habe ich nicht hingebracht) mahl, und ich küsse der Mama die hände, und meine schwester umarme ich lieber in persona als in der einbildung.


[36] [an die Schwester]


Carißima sorella.


Spero che voi sarete stata dalla signora chl hsf gfm smpltl3. Vi prego se lm vldltl4 di farla un Csapefalnto dm pmrtl mfm5 spero, e non dubito punto che voi starete bene di salute. mi son scordato di darvi nuova, che abbiamo qui trovato quel sig: belardo ballerino, che abbiamo consciuti in Haje ed in amsterdam quello che attacò colla spada il ballerino il sign: Neri perchè credeva che lui foße cagione che non ebbe la permißion di ballar in teatro. addio. non scordarvi di me. io sono sempre il vostro

fedele fratello amadeo Wolfgango

Mozart6

Fußnoten

1 S. den Brief des Vaters vom 17. Dezember 1769.


2 Der Opernkomponist J. Misliveczek (1737–1781), welchen Mozart schon von der ersten italienischen Reise her kannte (s. den Brief des Vaters vom 4. August 1770).


3 Auflösung der Chiffren: che uoi gia sapete.


4 la vedete.


5 Complimento da parte mia.


6 Folgt eine Nachschrift des Vaters.


Quelle:
Die Briefe W. A. Mozarts und seiner Familie. 5 Bände, Band 1. München/ Leipzig 1914, S. 37.
Lizenz:
Kategorien: