Zurück | Vorwärts
Suchergebnisse (18 Treffer)
1
Einschränken auf Bände: Pape-1880 | Georges-1913 | Georges-1910 
Einschränken auf Kategorien: Wörterbuch 
Bezug

Bezug [Georges-1910]

Bezug , = Beziehung, w. s. – in bezug auf, s. (in) betreff. – bezüglich , s. relativ. – Adv. auch = in bezug auf, s. (in) betreff.

Wörterbucheintrag Deutsch-Latein zu »Bezug«. Karl Ernst Georges: Kleines deutsch-lateinisches Handwörterbuch. Hannover und Leipzig 1910 (Nachdruck Darmstadt 1999), Sp. 476.
relativus

relativus [Georges-1913]

relātīvus , a, um (refero), sich beziehend auf etwas, bezüglich, Augustin. u.a.: nomen, pronomen, Prisc.

Wörterbucheintrag Latein-Deutsch zu »relativus«. Karl Ernst Georges: Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch. Hannover 1918 (Nachdruck Darmstadt 1998), Band 2, Sp. 2290.
allerliebst

allerliebst [Georges-1910]

allerliebst , amabilissimus (höchst liebenswürdig). – lepidissimus (sehr artig; beide bezüglich des Benehmens). – bellissimus. yenustissimus (sehr hübsch, sehr liebreizend, in Hinsicht auf das Äußere). – ein allerl. Einfall, lepidissime (od. -um) dictum. – ...

Wörterbucheintrag Deutsch-Latein zu »allerliebst«. Karl Ernst Georges: Kleines deutsch-lateinisches Handwörterbuch. Hannover und Leipzig 1910 (Nachdruck Darmstadt 1999), Sp. 76.
σχετικός

σχετικός [Pape-1880]

σχετικός , 1) haltend, festhaltend, abhaltend, zurückhaltend, τινός , Plut. Symp . 8, 5, 1, öfter. – 2) in der Logik = relativ, bezüglich.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »σχετικός«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1054.
μεταλλικός

μεταλλικός [Pape-1880]

μεταλλικός , 1) auf die Bergwerke bezüglich, νόμος , Dem . 37, 35, δίκαι , ib . 36. – 2) von Metall, metallisch, Plut. Symp . 4, 1, 3 M.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »μεταλλικός«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 149.
ἀνα-φορικός

ἀνα-φορικός [Pape-1880]

ἀνα-φορικός , bezüglich, bei den Grammatikern, relativ; bei den Aerzten, Blut, Schleim auswerfend; bei den Astronomen, den Aufgang der Gestirne betreffend.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἀνα-φορικός«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 214.
οἰκουμενικός

οἰκουμενικός [Pape-1880]

οἰκουμενικός , die ganze (von den Griechen u. später von den Römern) bewohnte Erde betreffend, auf den ganzen Erdkreis bezüglich u. für ihn Gültigkeit habend, Sp ., bes. K. S .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »οἰκουμενικός«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 303.
ὄς

ὄς [Pape-1880]

ὄς , ἥ, ὅ , gen . οὗ , ... ... an überall; zunächst – a) ausdrücklich auf ein Demonstrativum, οὗτος, ὁ , bezüglich, Hom . u. Folgde; auch auf τοιοῠτος, τοιαῦϑ', ἃ τὸν ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ὄς«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 390-394.
ὧδε

ὧδε [Pape-1880]

ὧδε , att. auch ὡδί , adv. demonstr . der ... ... N . 4, 229. 8, 45; Tragg . Bes. auf das Folgende bezüglich, folgendermaßen , wenn Jemandes Worte angeführt werden sollen, Il . 1, ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ὧδε«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1407.
ὅπως

ὅπως [Pape-1880]

... der Zukunft abhängig ist, auf die Zukunft bezüglich, a) c. ind. fut ., ϑέλγει, ὅπως Ἰϑάκης ἐπιλήσεται ... ... dem aor . zu bemerken. – B) nach einem Präteritum, auf Vergangenes bezüglich, cum op tat .; οὔτε ποτ' εἰν ἀγορῇ δίχ' ἐβάζομεν ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ὅπως«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 365-367.
οἷος

οἷος [Pape-1880]

οἷος , relativ . zum Fragewort ποῖος , qualis , ... ... φύλλων γενεή, τοιήδε καὶ ἀνδρῶν , 6, 146; auch auf das einfache Demonstrativum bezüglich, χορὸν τῷ ἴκελον, οἷόν ποτε Δαίδαλος ἤσκησεν , 18, 591; so ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »οἷος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 309-311.
πρίν

πρίν [Pape-1880]

πρίν , dor. πράν , adv . der Zeit; – ... ... 33; Plat. Phaedr . 266 a u. öfter, immer auf die Vergangenheit bezüglich. – 2) bedingt ausgesprochen; – a) in Beziehung auf die Gegenwart oder ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »πρίν«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 701-702.
ὄφρα

ὄφρα [Pape-1880]

ὄφρα , nur bei ion. u. dor. Dichtern, selten ... ... – a) nach einem Präsens od. Futurum, also auf die Gegenwart od. Zukunft bezüglich, c. conj ., τόνδε δ' ἐῶμεν αὐτοῠ ἐνὶ Τροίῃ γέρα πεσσέμεν, ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ὄφρα«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 427-428.
οὗτος

οὗτος [Pape-1880]

οὗτος , αὕτη, τοῦτο (für ΤΟΥΤΟΣ, ΤΑΥΤΗ , von ... ... Nomen bezieht, τούτω μὲν (auf die v. 104 erwähnten Rosse des Nestor bezüglich) ϑεράποντε κομείτων· τώδε (auf die von dem redenden Diomedes erbeuteten Pferde ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »οὗτος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 421-423.
ἔν-δῑος

ἔν-δῑος [Pape-1880]

ἔν-δῑος , ον (Ζεύς ... ... ἔνδιος ἦλϑεν , er kam um Mittag, Od . 4, 450 (auf 400 bezüglich, wo es heißt ἦμος δ' ἠέλιος μέσον οὐρανὸν ἀμφιβεβήκει); vgl. ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἔν-δῑος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 834.
πρόσθεν

πρόσθεν [Pape-1880]

πρόσθεν , ion. u. poet. auch πρόσϑε (vgl. Lob ... ... ἤ , Soph. O. R . 736. 852; auch auf die Zukunft bezüglich, πότερα τἀμαυτοῠ κακὰ πρόσϑεν δακρύσω , O. C . 1257; τοῦ ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »πρόσθεν«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 765.
ἀπο-μερμηρίζω

ἀπο-μερμηρίζω [Pape-1880]

ἀπο-μερμηρίζω , eigtl. die Sorgen ablegen, sorglos schlafen, ἐπιϑυμῶ σμικρὸν ἀπομερμηρίσαι ... ... τίς ἄν, κἂν ἐλάχιστον ἀπομερμηρίσειε , auf das vorangehende διὰ τί οὐ καϑεύδεις bezüglich, Dio C . 55, 14.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἀπο-μερμηρίζω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 315.
περι-εργάζομαι

περι-εργάζομαι [Pape-1880]

περι-εργάζομαι (s ... ... δ 3, auf das vorangehende ἐμὲ δὲ προςῆκεν οὐδὲν ἄλλο ἢ ἀπολογηϑῆναι bezüglich; auch sich um fremde Angelegenheiten neugierig kümmern, εἰ δὲ σεσυκοφάντηκας, οὐ περιεργαζόμεϑα ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »περι-εργάζομαι«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 574-575.
Zurück | Vorwärts
Artikel 1 - 18

Buchempfehlung

Jean Paul

Des Luftschiffers Giannozzo Seebuch

Des Luftschiffers Giannozzo Seebuch

Als »Komischer Anhang« 1801 seinem Roman »Titan« beigegeben, beschreibt Jean Paul die vierzehn Fahrten seines Luftschiffers Giannozzos, die er mit folgenden Worten einleitet: »Trefft ihr einen Schwarzkopf in grünem Mantel einmal auf der Erde, und zwar so, daß er den Hals gebrochen: so tragt ihn in eure Kirchenbücher unter dem Namen Giannozzo ein; und gebt dieses Luft-Schiffs-Journal von ihm unter dem Titel ›Almanach für Matrosen, wie sie sein sollten‹ heraus.«

72 Seiten, 4.80 Euro

Im Buch blättern
Ansehen bei Amazon

Buchempfehlung

Geschichten aus dem Sturm und Drang II. Sechs weitere Erzählungen

Geschichten aus dem Sturm und Drang II. Sechs weitere Erzählungen

Zwischen 1765 und 1785 geht ein Ruck durch die deutsche Literatur. Sehr junge Autoren lehnen sich auf gegen den belehrenden Charakter der - die damalige Geisteskultur beherrschenden - Aufklärung. Mit Fantasie und Gemütskraft stürmen und drängen sie gegen die Moralvorstellungen des Feudalsystems, setzen Gefühl vor Verstand und fordern die Selbstständigkeit des Originalgenies. Für den zweiten Band hat Michael Holzinger sechs weitere bewegende Erzählungen des Sturm und Drang ausgewählt.

424 Seiten, 19.80 Euro

Ansehen bei Amazon