Fünfte Szene

[738] Ein anderes Zimmer daselbst.


Enobarbus und Eros, einander begegnend.


ENOBARBUS. Was gibt es, Freund Eros?

EROS. Herr, man hört seltsame Neuigkeiten.

ENOBARBUS. Was denn?

EROS. Cäsar und Lepidus haben dem Pompejus Krieg erklärt.

ENOBARBUS. Das ist etwas Altes. Wie war der Ausgang?

EROS. Cäsar, nachdem er ihn im Krieg wider Pompejus gebraucht, verweigert ihm jetzt alle Mitgenossenschaft; läßt ihm keinen Teil an dem Ruhm des Feldzugs; und damit nicht zufrieden, beschuldigt er ihn, vormals dem Pompejus Briefe geschrieben zu haben; auf seine eigne Anklage setzt er ihn fest, und so ist's nun mit dem armen dritten Mann vorbei, bis Tod sein Gefängnis öffnet.

ENOBARBUS.

So wollt' ich denn, du wärst der einz'ge Rachen!

Werft ihm die ganze Welt als Futter hin,

So schlingt er alles. Wo ist Marc Anton?

EROS.

Er geht im Garten – so: stößt mit dem Fuß

Die Binsen vor sich her; ruft: »Lepidus! du Tor!«

Und droht der Gurgel des Soldaten, der

Pompejus schlug.

ENOBARBUS.

Die Flott' ist segelfertig.

EROS.

Wider Italien und den Cäsar. – Eins noch:[738]

Anton verlangt Euch jetzt; die Neuigkeit

Konnt' ich Euch später sagen.

ENOBARBUS.

's wird nichts sein:

Doch woll'n wir sehn. Führ' mich zu ihm!

EROS.

So komm!


Gehn ab.


Quelle:
William Shakespeare: Sämtliche Werke in vier Bänden. Band 4, Berlin: Aufbau, 1975, S. 738-739.
Lizenz:
Kategorien:
Ausgewählte Ausgaben von
Antonius und Cleopatra
Antonius und Cleopatra.
Antony and Cleopatra/ Antonius und Cleopatra [Zweisprachig]
Antonius und Cleopatra (Theatralische Werke in 21 Einzelbänden, Bd.10)
Julius Cäsar /Antonius und Cleopatra /Coriolanus
Antony and Cleopatra / Antonius und Kleopatra: Englisch-deutsche Studienausgabe (Engl. / Dt.) Englischer Originaltext und deutsche Prosaübersetzung