Dritte Szene

[27] Einsamer Platz im Walde. Aaron tritt auf.


AARON.

Wer Witz hat, dächte wohl, er fehle mir,

Weil ich dies Geld hier unterm Baum vergrub,

Von wo mir's niemals wieder aufersteht.

So wisse denn, wer mich so albern wähnt,

Daß dieses Gold mir einen Anschlag münzt,

Der, listig ausgeführt, gebären soll

Ein recht ausbündig wackres Bubenstück:

So ruh' hier Gold, und störe deren Ruhe,

Die Gaben nehmen aus der Kais'rin Truhe!


Tamora kommt.


TAMORA.

Mein süßer Aaron, was bekümmert dich,

Wenn alles rings von Fröhlichkeit erklingt?

Die Vögel singen hell aus jedem Busch,

Die Schlange sonnt sich, aufgerollt im Grün,

Das Laub erzittert in der kühlen Luft

Und malet Schattengitter auf den Grund:

In seinem süßen Dunkel laß uns ruhn!

Horch! Widerhalls Geplauder neckt die Hunde,

Dem vollen Horn antwortend hellen Ruf,

Als tönt' ein Doppeljagen uns zugleich. –

Setz' dich und horch' dem fröhlichen Gebell![27]

Und nach verliebtem Kampf (des, wie man wähnt,

Der flücht'ge Held und Dido einst sich freuten,

Als sie ein glücklicher Orkan gescheucht

Und die verschwiegne Höhl' als Vorhang schirmte), –

Laß uns, verschränkt eins in des andern Arm,

Nach unsrer Lust des goldnen Schlafs uns freun,

Weil Hund und Horn und süßer Waldgesang

Uns einlullt wie der Amme Wiegenlied,

Wenn sie ihr holdes Kind in Schlummer singt.

AARON.

Fürstin, wie Venus deinen Sinn beherrscht,

So ist Saturn des meinigen Monarch.

Was deutet sonst mein tödlich starres Aug',

Mein Schweigen, meiner Stirn Melancholie,

Mein Vlies von krauser Wolle, jetzt entlockt,

Recht wie die Natter, wenn sie sich entrollt

Zu schlimmem Biß und gift'gem Überfall?

Nein, Fürstin, das sind Venuszeichen nicht:

Rachsucht erfüllt mein Herz, Tod meine Faust,

Blut und Verderben toben mir im Haupt. –

Hör', Tamora, du Kais'rin meiner Seele,

Die nicht auf andern Himmel hofft, als dich, –

Heut ist des Bassianus Schicksalstag.

Verstummen muß heut seine Philomele,

Es plündern deine Söhne ihre Keuschheit,

Und waschen ihre Hand im Blut Bassians.

Sieh diesen Brief, den nimm zu dir; ich bitt' dich,

Gib deinem Herrn dies Blatt voll Todeslist! –

Nun frage mich nicht mehr: man schleicht uns nach,

Hier kommt ein Teil der hoffnungsreichen Beute:

Sie ahnen nicht, wie nah Vernichtung droht! –

TAMORA.

Ah, süßer Mohr, mir süßer als der Tag!

AARON.

Still, große Königin, Bassianus kommt:

Zeig' dich erzürnt, die Söhne hol' ich her

Zu deinem Beistand, wenn du Streit beginnst.


Ab.


Bassianus und Lavinia kommen.


BASSIANUS.

Wer naht uns hier? Roms hohe Kaiserin,

Vom ziemenden Gefolg' so weit entfernt?[28]

Wie, oder Diana, so geschmückt wie sie,

Die ihr geheiligt Waldasyl verließ,

Zu schaun die große Jagd in diesem Forst?

TAMORA.

Frecher Nachspürer unsrer Einsamkeit,

Hätt' ich die Macht, die, sagt man, Dianen ward,

Die Schläfen augenblicks umpflanzt' ich dir

Mit Hörnern wie Aktäon, und die Hunde

Verfolgten deine neue Hirschgestalt,

Schamloser, der du hier dich eingedrängt! –

LAVINIA.

Mit Eurer Gunst, huldreiche Kaiserin!

Man sagt, mit Hörnern wißt Ihr umzugehn;

Und wohl verrät sich's, daß der Mohr und Ihr

Zu solcherlei Versuch Euch hier verirrt.

Heut schütze Zeus vor Hunden Euren Gatten,

Denn Unglück wär' es, sähn sie ihn als Hirsch!

BASSIANUS.

Glaubt, Fürstin, dieser nächtliche Cimmerier

Macht Eure Ehre schwarz wie seine Haut,

Befleckt, abscheulich, aller Welt ein Greu'l.

Was stahlt Ihr heimlich vom Gefolg' Euch weg,

Stiegt ab von Eurem schmucken, weißen Zelter,

Und schlicht hieher an diesen finstern Ort,

Von einem schnöden Mohren nur geführt,

Wenn böse Lust Euch nicht verleitete?

LAVINIA.

Und weil er Euch gestört in solchem Spiel,

Versteht sich's, müßt Ihr meinen edlen Herrn

Für Frechheit schelten. – Bitt' Euch, gehn wir fort:

Gönnt ihr des rabenfarb'gen Buhlen Kuß,

Dies Tal ist höchst gelegen solchem Werk.

BASSIANUS.

Dem Kaiser, meinem Bruder, meld' ich dies.

LAVINIA.

Ja, solch Entweichen ward schon längst bemerkt:

Wie gröblich täuscht man dich, du guter Fürst! –

TAMORA.

Wie hab' ich noch Geduld, dies anzuhören? –


Chiron und Demetrius kommen.


DEMETRIUS.

Wie, teure Kaiserin und gnäd'ge Mutter,

Was blickt Eu'r Hoheit so verstört und bleich?

TAMORA.

Was meint Ihr, hab' ich Grund nicht, bleich zu sehn?[29]

Die zwei verlockten mich in dieses Tal:

Ihr seht, es ist ein wüst abscheul'cher Ort,

Die Bäum', obwohl im Sommer, kahl und dürr,

Erstickt von Moos und tück'schem Mistelwuchs.

Hier scheint die Sonne nie, hier atmet nichts,

Nachteulen nur und unglückdroh'nde Raben.

Und als sie mir gezeigt die grause Schlucht,

Erzählten sie, wie um die Mitternacht

Wohl tausend Geister, tausend Schlangen zischend,

Zehntausend schwell'nde Kröten, Molch' und Igel

Erhüben solch ein furchtbar tödlich Schrei'n,

Daß jeden Sterblichen, der dies vernimmt,

Wahnsinn befällt, wenn er nicht plötzlich stirbt.

Drauf, als sie kaum erzählt die Höllenmär,

Alsbald mich festzubinden drohten sie

An eines grausen Eibenbaumes Stamm,

Daß ich so schnödem Tod verfallen sei.

Dann schalten sie mich Ehebrecherin,

Verbuhlte Gotin, und die herbsten Worte,

Die je ein Ohr im bittern Schmähn vernahm:

Und kamt ihr durch ein Wunder nicht zum Glück,

Sie hätten diese Rach' an mir vollbracht.

Rächt eurer Mutter Leben, liebt ihr mich,

Sonst nenn' ich nimmer meine Kinder euch.

DEMETRIUS ersticht den Bassianus.

Nimm dies zum Zeugnis, daß ich sei dein Sohn! –

CHIRON durchsticht ihn gleichfalls.

Der Stoß für mich, zum Zeichen meiner Kraft! –

LAVINIA.

Ja, komm, Semiramis, – nein, wüt'ge Tamora!

Kein Name ziemt dir, als der eigne nur! –

TAMORA.

Gebt mir den Dolch: laßt eurer Mutter Hand

An ihr vergelten eurer Mutter Schmach!

DEMETRIUS.

Halt, Königin, hier ist noch mehr im Werk;

Erst drescht das Korn, und dann verbrennt das Stroh!

Dies Püppchen rühmte viel von ihrer Zucht,

Von ihrem Eh'gelübd' und reiner Treu',

So mit geschminkter Tugend trotzt sie Euch.

Und nähme sie das alles mit ins Grab?[30]

CHIRON.

Wenn dies geschieht, müßt' ich ein Hämling sein.

Schleif' ihren Gatten einer Höhle zu:

Sein toter Leib sei Pfühl für unsre Lust!

TAMORA.

Doch ward der Honig euer, den ihr wünscht,

Laßt nicht die Wesp' am Leben, uns zu stechen!

CHIRON.

Ich schwör' Euch, Fürstin, ruhig sollt Ihr sein! –

Kommt, Dame, jetzt gewaltsam rauben wir,

Was Ihr so spröd' und ängstlich habt bewahrt.

LAVINIA.

O Tamora, du trägst ein weiblich Antlitz –

TAMORA.

Ich will sie nicht mehr hören, führt sie weg! –

LAVINIA.

O liebe Herrn, ein Wort nur laßt mich sprechen!

DEMETRIUS.

Vernehmt sie, schöne Frau! Sei's Euer Ruhm,

Sie weinen sehn: doch bleib' Eu'r Herz so hart

Wie Kiesel, fühllos bei des Regens Guß.

LAVINIA.

Wann lehrte je des Tigers Brut die Mutter?

Oh, lehr' sie keinen Grimm, sie lehrt' ihn dich!

Die Milch, die du gesogen, ward zu Marmor;

Schon an der Brust empfingst du Grausamkeit. –

Zu Chiron.


Doch sind nicht jeder Mutter Söhne gleich:

Fleh' du zu ihr um Mitleid für ein Weib! –

CHIRON.

Was! sollt' ich selber mich zum Bastard stempeln?

LAVINIA.

's ist wahr, der Rabe brütet Lerchen nicht,

Doch hört' ich einst – (oh, fänd' ich's nun bewährt!),

Bewegt von Mitleid ließ der Löwe zu,

Daß man die königlichen Klau'n ihm stumpft;

Der Rabe, sagt man, füttre Waisenkindlein,

Derweil im eignen Nest sein Junges darbt.

Oh, sei du mir, sagt auch dein Herz dir Nein,

Wenn auch so mild nicht, etwas doch gerührt! –

TAMORA.

Ich weiß nicht, was das heißt; hinweg mit ihr!

LAVINIA.

Ich lehr' es dich: um meines Vaters halb,

Der dir, dem Tod verfallen, Leben schenkte,

Sei nicht verstockt; öffne dein taubes Ohr! –

TAMORA.

Und hätt'st du selber nimmer mich gekränkt,

Um seinetwillen bin ich mitleidlos.

Gedenkt nur, Knaben, wie ich weint' umsonst,

Vom Opfer euern Bruder zu befrein;

Doch nimmer gab der grimme Titus nach![31]

Drum schafft sie fort, verfahrt mit ihr nach Lust;

Je schlimmer, um so besser mir geliebt!

LAVINIA.

O Tamora, ich preise deine Huld,

Wenn du mit eigner Hand mich hier erschlägst:

Nicht um mein Leben fleht' ich ja so lang',

Ich Arme starb, als Bassianus fiel.

TAMORA.

Was batst du denn? Hinweg, du töricht Weib! –

LAVINIA.

Den schnellsten Tod erfleh' ich, und noch eins,

Was Frauenmund nicht auszusprechen wagt:

Hemm' ihre mehr als mörderische Lust! –

Oh, senke mich in eines Sumpfes Pfuhl,

Wo nie ein menschlich Auge mich erspäht;

Das tu', und sei barmherz'ge Mörderin!

TAMORA.

So brächt' ich meine Söhn' um ihren Ruhm?

Nein, laß sie nehmen, was ihr Eigentum!

DEMETRIUS.

Fort, schon zu lange hielt'st du uns zurück.

LAVINIA.

Kein Mitleid? Keine Scham? O viehisch Weib!

Feindin und Schmach für unser ganz Geschlecht!

Vernichtung fall' ...

CHIRON schleppt sie fort.

Dann stopf' ich dir den Mund. – Bring' du den Gatten;

In diese Höhle hieß ihn Aaron bergen.


Sie gehn ab.


TAMORA.

Geht, Söhne, schafft sie mir in Sicherheit:

Und wahrlich, nimmer soll mein Herz sich freun,

Bis Titus' ganzer Stamm hinweggetilgt.

Zu dir nun, liebster Mohr, will ich mich wenden,

Indes die Knaben jene Dirne schänden.


Ab.


Quelle:
William Shakespeare: Sämtliche Werke in vier Bänden. Band 4, Berlin: Aufbau, 1975, S. 27-32.
Lizenz:
Kategorien:
Ausgewählte Ausgaben von
Titus Andronicus
TheComplete Arkangel Shakespeare: Titus Andronicus by Shakespeare, William ( Author ) ON Jan-01-1900, Audio cassette
Titus Andronicus [Zweisprachig]
Titus Andronicus: Zweisprachige Ausgabe
Titus Andronicus / Julius Caesar

Buchempfehlung

Schnitzler, Arthur

Reigen

Reigen

Die 1897 entstandene Komödie ließ Arthur Schnitzler 1900 in einer auf 200 Exemplare begrenzten Privatauflage drucken, das öffentliche Erscheinen hielt er für vorläufig ausgeschlossen. Und in der Tat verursachte die Uraufführung, die 1920 auf Drängen von Max Reinhardt im Berliner Kleinen Schauspielhaus stattfand, den größten Theaterskandal des 20. Jahrhunderts. Es kam zu öffentlichen Krawallen und zum Prozess gegen die Schauspieler. Schnitzler untersagte weitere Aufführungen und erst nach dem Tode seines Sohnes und Erben Heinrich kam das Stück 1982 wieder auf die Bühne. Der Reigen besteht aus zehn aneinander gereihten Dialogen zwischen einer Frau und einem Mann, die jeweils mit ihrer sexuellen Vereinigung schließen. Für den nächsten Dialog wird ein Partner ausgetauscht indem die verbleibende Figur der neuen die Hand reicht. So entsteht ein Reigen durch die gesamte Gesellschaft, der sich schließt als die letzte Figur mit der ersten in Kontakt tritt.

62 Seiten, 3.80 Euro

Im Buch blättern
Ansehen bei Amazon

Buchempfehlung

Romantische Geschichten. Elf Erzählungen

Romantische Geschichten. Elf Erzählungen

Romantik! Das ist auch – aber eben nicht nur – eine Epoche. Wenn wir heute etwas romantisch finden oder nennen, schwingt darin die Sehnsucht und die Leidenschaft der jungen Autoren, die seit dem Ausklang des 18. Jahrhundert ihre Gefühlswelt gegen die von der Aufklärung geforderte Vernunft verteidigt haben. So sind vor 200 Jahren wundervolle Erzählungen entstanden. Sie handeln von der Suche nach einer verlorengegangenen Welt des Wunderbaren, sind melancholisch oder mythisch oder märchenhaft, jedenfalls aber romantisch - damals wie heute. Michael Holzinger hat für diese preiswerte Leseausgabe elf der schönsten romantischen Erzählungen ausgewählt.

442 Seiten, 16.80 Euro

Ansehen bei Amazon