Weiberthräne

1. Weiberthränen geben kein Pfand, sie sind rasch wie das Lachen zur Hand.


2. Weiberthränen, Hundehinken und Morgenwind dauern keine drei Tage.

Die Russen: Die Thränen der Weiber sind den Klugen wie salzige Tropfen. (Altmann 448.)

Poln.: Ranny dészcz a babski płaszcz nie długo trwają. (Lompa, 29.)


3. Weiberthränen – Katzenthränen.

Böhm.: Ženský pláč, babí hnĕv, psí kulhání nemá dlouhého panování. (Čelakovsky, 393.)

Frz.: Pleure de femme crocodile semble. (Leroux, I, 150.)

Krain.: Žénski jok, pa mačkine solze. (Čelakovsky, 393.)

Kroat.: Ženski plač, pak mačkine suze. (Čelakovsky, 393.)


4. Weiberthränen rühren steinerne Herzen.

It.: Ha duro cuor assai chi non si piega all' istanze di femina che prega. (Pazzaglia, 76, 4.) – Lagrime di donna, fontana di malizia. (Bohn I, 106.)

5. Weiberthränen und Bankscheinen ist nicht zu trauen. (S. Hund 33.)

Ein Weinhändler bezeichnete seine Weinsorten als so rein und unverfälscht wie die Thränen eines Weibes über den Verlust ihres Gatten.

Böhm.: Jedna žena pláče od žalosti, a druhá od chytrosti (Čelakovsky, 393.)

Dän.: Der er to slags graad i quinde-øynene fand og falsk. (Prov. dan., 250.)

Span.: No es de vero lágrimas en la muger, ni coxuear en el perro. (Bohn I, 235.)


[74] 6. Weiberthränen und Hundehinken sind keine Plagen von viel Tagen.

Holl.: Tranen van vrouwen 't hinken van honden en de oostwind duren geene drie dagen. (Harrebomée, II, 342b.)


[Zusätze und Ergänzungen]

7. Von Weiberthränen und Krämerschwüren lasse nie dich irre führen.

It.: Guardati da' lagrime di moglie e da' parole di mercanti. (Giani, 810.)

Quelle:
Karl Friedrich Wilhelm Wander (Hrsg.): Deutsches Sprichwörter-Lexikon, Band 5. Leipzig 1880, Sp. 74-76,1807.
Lizenz:
Faksimiles:
74 | 75 | 76 | 1807
Kategorien: