1. Einer wirfft mit Koth, der andere mit Russ. – Lehmann, 699, 8.
Von zweien, die sich schelten.
2. Man wirft oft einen mit dem Bratspiess, der den Braten nicht gegessen.
3. Viel werfen bringt allerlei Würfel. – Eiselein, 652; Simrock, 11929.
Lat.: Nemo est, quin saepe jactans Venera (jactum talorum) jaciat aliquando. – Si crebro jacias, aliud alias jeceris. (Cicero.) (Eiselein, 652.)
4. Wer noch einmal werfen (setzen) kann, hat noch nicht alles verloren.
Engl.: He hath not lost all who hath one throw to cast. (Bohn II, 13.)
5. Wer offt wirfft, der trifft einmal wohl. – Lehmann, 756, 21.
6. Wer oft genug wirft, dem fallen auch einmal ein paar Sechsen.
Holl.: Die dikwijls werpt, krijgt wel twee zessen. (Harrebomée, II, 498b.)
7. Wer vber sich wirfft, dem springt der Stein auff den Kopff. – Petri, II, 741; Mathesy, 179a.
[193] 8. Werff noch einmahl, so triffstu. – Gruter, I, 80; Petri, II, 797; Sailer, 129; Simrock, 11670.
9. Wirf in die Nüsse, vielleicht fällt eine.
10. Wirf mich, wohin du willst, sagte Weinbold (auch: die Otter), nur nicht ins Wasser.
Dän.: Kast mig hvor du vilt, sagde Aanderen, men ikke i vandet. (Prov. dan., 333.)
Lat.: Sutor ait jace me quo uis sed aquas peto deme. (Reuterdahl, 493.)
Schwed.: Kasta mik hwart thu wilt ok ey i watnen sagdhe wt (hern). (Reuterdahl, 493.)
11. Wirft der eine mit Russ und Brei, der andere mit Nuss und Ei, so haben sie unrecht alle zwei.
*12. Der wirft mit einer Bratwurst nach einem Schinken. – Kehrein, VII, 109.
*13. Er wirft alles in Einen Topf.
*14. Er wirft das Hundertste ins Tausendste.
*15. Er wirft überzwerch und gewinnt kreuzweis. – Eiselein, 235.
*16. Etwas dahin werffen wie die Sawe den Bettelsack. – Theatr. Diabolorum, 241a.
*17. Man werfe ihn, wie man will, er fällt immer auf die Füsse wie eine Katze. – Eiselein, 366.
*18. Sich werfen, wie das grüne Holz, wenn es trocken ist.
*19. Wirf's hinter dich, und sieh nicht um! – Eiselein.
Lat.: Fransque caput jace, ne respexeris.
*20. Wirf's weit von dir!
Lat.: In immensum mare projicere. – In montem tumidasve frementis in aequoris undas.
21. Man würfft etwan auch einen Lumpen auf eine Bank. – Kaisersberg.
Lat.: In humilis exaltator.
22. Merr muess nix weiter werffe, as merr's widder hole kann. (Münsterthal.) – Alsatia, 1851, S. 11.
Buchempfehlung
Ohnerachtet Schande und Laster an ihnen selber verächtlich / findet man doch sehr viel Menschen von so gar ungebundener Unarth / daß sie denenselben offenbar obliegen / und sich deren als einer sonderbahre Tugend rühmen: Wer seinem Nächsten durch List etwas abzwacken kan / den preisen sie / als einen listig-klugen Menschen / und dahero ist der unverschämte Diebstahl / überlistige und lose Räncke / ja gar Meuchelmord und andere grobe Laster im solchem Uberfluß eingerissen / daß man nicht Gefängnüsse genug vor solche Leute haben mag.
310 Seiten, 17.80 Euro