Sechste Szene

[407] Ebendaselbst.


Graziano und Salarino kommen maskiert.


GRAZIANO.

Dies ist das Vordach, unter dem Lorenzo

Uns Halt zu machen bat.

SALARINO.

Die Stund' ist fast vorbei.[407]

GRAZIANO.

Und Wunder ist es, daß er sie versäumt:

Verliebte laufen stets der Uhr voraus.

SALARINO.

Oh, zehnmal schneller fliegen Venus' Tauben,

Den neuen Bund der Liebe zu versiegeln,

Als sie gewohnt sind, unverbrüchlich auch

Gegebne Treu' zu halten.

GRAZIANO.

So geht's in allem: wer steht auf vom Mahl

Mit gleicher Eßlust, als er niedersaß?

Wo ist das Pferd, das seine lange Bahn

Zurückmißt mit dem ungedämpften Feuer,

Womit es sie betreten? Jedes Ding

Wird mit mehr Trieb erjaget als genossen.

Wie ähnlich einem Wildfang und Verschwender

Eilt das beflaggte Schiff aus heim'scher Bucht,

Geliebkost und geherzt vom Buhler Wind!

Wie ähnlich dem Verschwender kehrt es heim,

Zerlumpt die Segel, Rippen abgewittert,

Kahl, nackt, geplündert von dem Buhler Wind!


Lorenzo tritt auf.


SALARINO.

Da kommt Lorenzo: mehr hievon nachher!

LORENZO.

Entschuldigt, Herzensfreunde, den Verzug:

Nicht ich, nur mein Geschäft hat warten lassen.

Wenn ihr den Dieb um Weiber spielen wollt,

Dann wart' ich auch so lang' auf euch. – Kommt näher!

Hier wohnt mein Vater Jude. – He! wer da?


Jessica oben am Fenster in Knabentracht.


JESSICA.

Wer seid Ihr? Sagt's zu mehrer Sicherheit,

Wiewohl ich schwör', ich kenne Eure Stimme.

LORENZO.

Lorenzo, und dein Liebster.

JESSICA.

Lorenzo sicher, und mein Liebster, ja:

Denn wen lieb' ich so sehr? Und nun, wer weiß,

Als Ihr, Lorenzo, ob ich Eure bin?

LORENZO.

Der Himmel und dein Sinn bezeugen dir's.

JESSICA.

Hier, fang' dies Kästchen auf, es lohnt die Müh'.

Gut, daß es Nacht ist, daß Ihr mich nicht seht;

Denn ich bin sehr beschämt von meinem Tausch.

Doch Lieb' ist blind, Verliebte sehen nicht[408]

Die art'gen Kinderei'n, die sie begehen;

Denn könnten sie's, Cupido würd' erröten,

Als Knaben so verwandelt mich zu sehn.

LORENZO. Kommt, denn Ihr müßt mein Fackelträger sein.

JESSICA.

Was? muß ich selbst noch leuchten meiner Schmach?

Sie liegt fürwahr schon allzusehr am Tage.

Ei, Lieber, 's ist ein Amt zum kundbar machen:

Ich muß verheimlicht sein.

LORENZO.

Das bist du, Liebe,

Im hübschen Anzug eines Knaben schon.

Doch komm sogleich,

Die finstre Nacht stiehlt heimlich sich davon;

Wir werden bei Bassanios Fest erwartet.

JESSICA.

Ich mach' die Türen fest, vergülde mich

Mit mehr Dukaten noch, und bin gleich bei Euch.


Tritt zurück.


GRAZIANO.

Nun, auf mein Wort! 'ne Göttin, keine Jüdin.

LORENZO.

Verwünscht mich, wenn ich sie nicht herzlich liebe.

Denn sie ist klug, wenn ich mich drauf verstehe,

Und schön ist sie, wenn nicht mein Auge trügt,

Und treu ist sie, so hat sie sich bewährt.

Drum sei sie, wie sie ist, klug, schön und treu,

Mir in beständigem Gemüt verwahrt.


Jessica kommt heraus.


Nun, bist du da? – Ihr Herren, auf und fort!

Der Maskenzug erwartet schon uns dort.


Ab mit Jessica und Salarino.


Antonio tritt auf.


ANTONIO.

Wer da?

GRAZIANO.

Signor Antonio.

ANTONIO.

Ei, ei, Graziano, wo sind all die andern?

Es ist neun Uhr, die Freund' erwarten Euch.

Kein Tanz zu Nacht, der Wind hat sich gedreht,

Bassanio will im Augenblick an Bord;

Wohl zwanzig Boten schickt' ich aus nach Euch.

GRAZIANO.

Mir ist es lieb: nichts kann mich mehr erfreun,

Als unter Segel gleich die Nacht zu sein.


Beide ab.[409]


Quelle:
William Shakespeare: Sämtliche Werke in vier Bänden. Band 1, Berlin: Aufbau, 1975, S. 407-410.
Lizenz:
Kategorien:
Ausgewählte Ausgaben von
Der Kaufmann von Venedig
Der Kaufmann von Venedig
Der Kaufmann von Venedig [Zweisprachig]
Der Kaufmann von Venedig
Ein Sommernachtstraum /Der Kaufmann von Venedig /Viel Lärm um nichts /Wie es euch gefällt /Die lustigen Weiber von Windsor
Der Kaufmann von Venedig: Zweisprachige Ausgabe

Buchempfehlung

Grabbe, Christian Dietrich

Scherz, Satire, Ironie und tiefere Bedeutung. Ein Lustspiel in drei Aufzügen

Scherz, Satire, Ironie und tiefere Bedeutung. Ein Lustspiel in drei Aufzügen

Der Teufel kommt auf die Erde weil die Hölle geputzt wird, er kauft junge Frauen, stiftet junge Männer zum Mord an und fällt auf eine mit Kondomen als Köder gefüllte Falle rein. Grabbes von ihm selbst als Gegenstück zu seinem nihilistischen Herzog von Gothland empfundenes Lustspiel widersetzt sich jeder konventionellen Schemeneinteilung. Es ist rüpelhafte Groteske, drastische Satire und komischer Scherz gleichermaßen.

58 Seiten, 4.80 Euro

Im Buch blättern
Ansehen bei Amazon

Buchempfehlung

Romantische Geschichten II. Zehn Erzählungen

Romantische Geschichten II. Zehn Erzählungen

Romantik! Das ist auch – aber eben nicht nur – eine Epoche. Wenn wir heute etwas romantisch finden oder nennen, schwingt darin die Sehnsucht und die Leidenschaft der jungen Autoren, die seit dem Ausklang des 18. Jahrhundert ihre Gefühlswelt gegen die von der Aufklärung geforderte Vernunft verteidigt haben. So sind vor 200 Jahren wundervolle Erzählungen entstanden. Sie handeln von der Suche nach einer verlorengegangenen Welt des Wunderbaren, sind melancholisch oder mythisch oder märchenhaft, jedenfalls aber romantisch - damals wie heute. Michael Holzinger hat für den zweiten Band eine weitere Sammlung von zehn romantischen Meistererzählungen zusammengestellt.

428 Seiten, 16.80 Euro

Ansehen bei Amazon