(VI, 75. [516.] An die Waffen.)[300] 299

Das Lied ist später der schon abgeschlossenen Sammlung zugefügt. Auch die Bruchstücke, aus denen es zusammengefügt ist, bekunden späteres Alter. Doch da das Lied an sich nicht ohne Interesse ist, so gebe ich hier die Uebersetzung der Verse, welche sich dem Versmasse und Sinne nach zu einem Ganzen zusammenfügen, während ich die Uebersetzung der übrigen in den Anhang verweise. Vers 7 habe ich des Zusammenhangs wegen später gestellt. Es werden besungen Panzer (Vers 1), Bogen (2), Bogensehne (3), Bogenenden (4), Köcher (5), Pfeile (11), der Deckungsriemen, der gegen den Anprall der Sehne schützt (14), die Rosse (7.) Die drei andern, in gleichem Versmass gedichteten Verse 8, 9, 18 sondern sich durch ihren Inhalt deutlich ab.


1. Sein Aussehn ist wie das der Wetterwolke,

wenn er gepanzert in der Schlachten Schooss geht;

Sei Sieger du, am Leibe unverwundet;

dich möge schützen deines Panzers Grösse.

2. Der Bogen lässt uns Rind und Preis gewinnen,

gewinnen auch die heissentbrannten Schlachten;

Der Bogen schafft dem Feinde banges Grauen,

durch ihn wird Sieg uns über alle Lande.

3. Als wollt' sie plaudern, nahet sie dem Ohre,

umfangen haltend den geliebten Buhlen,

Gespannt am Bogen jauchzt wie eine Braut sie,

die Bogensehne, in dem Treffen hülfreich.[300]

4. Hinwandernd beide, wie die Braut zur Hochzeit,

tragt ihr im Schooss sieA1, wie den Sohn die Mutter,

Verjagt die Feinde, in Gemeinschaft wirkend,

ihr Bogenenden, fort die Hasser stossend.

5.300 Der Vater vielerA2, viel sind seiner Söhne,

lässt schwirren sie, sobald er in den Kampf geht,

Der Köcher, auf dem Rücken festgebunden,

gewinnt, entbunden, alle Kämpf' und Schlachten.

11. Er kleidet sich als Aar, sein Zahn ein Löwe,

gefügt an Sehnen, fortgeschnellt entfliegt er;

Wo Streiter rasch sich nähern und entfernen,

da mögen Schutz die Pfeile uns gewähren.

14. Er schlingt sich um den Arm wie eine Schlange,

der Sehne Anprall um ihn her verwehrend,

Der Deckungsriemen, alle Künste kennend,

als Mann beschütze überall den Mann er.

7. Mit starken Hufen lärmen laut die Rosse,

in schnellem Laufe mit den Wagen eilend;

Die Feinde niedertretend mit den Hufen,

vernichten sie die Gegner unablässig.

(6. 8-10. 12. 13. 15-19. siehe Anhang.)


Fußnoten

A1 Die Sehne.


A2 Pfeile.

Quelle:
Rig-Veda. 2 Teile, Leipzig 1876, [Nachdruck 1990], Teil 1, S. 300-301.
Lizenz: