II, 12. [203.] An Indra.[18] 10

1. Der kaum geboren, kühngesinnt die Götter

der Gott zuerst mit Muth und Kraft begabte,

Vor dessen Stärke beide Welten bebten

und grosser Kraft, das ist, o Menschen Indra,

2. Der festigte die Erde, als sie wankte,

und stehen hiess die aufgeregten Berge,

Den weiten Raum der Luft ermass, den Himmel

zusammenhielt, das ist, o Menschen, Indra.

3. Der Ahi schlug, die sieben Ströme freiliess,

die Kühe trieb aus dem Versteck des Vala,

Der zwischen den zwei Festen Feuer zeugte,

im Kampf gewann, das ist, o Menschen, Indra.[18]

4. Der alles schuf, was sich bewegt hienieden,

der Bösen Anhang in die Tiefe senkte,

Dem Spieler gleich des Feindes Gut als Beute

sich siegend nahm, das ist, o Menschen, Indra.

5.11 Der hehre Gott, von dem sie zweifelnd fragen:

»wo ist er?«, spottend sagen »Indra ist nicht«,

Doch sieh', er streicht wie Geld des Feindes Gut ein;

glaubt fest an ihn, das ist, o Menschen, Indra.

6. Des Matten Kräft'ger und des Armen Beistand

des Beters Helfer und des flehnden Sängers,

Dess, der den Pressstein schirrt, den Soma keltert,

der Trinkermund, das ist, o Menschen, Indra.

7. In dessen Macht die Rosse und die Rinder,

die Wagen alle sind und alle Völker,

Der schuf die Sonne und die Morgenröthe,

der Wasser Hort, das ist, o Menschen, Indra.

8. Den beide Schlachtreihn in dem Kampfe anflehn,

die Gegner beide, hüben hier und drüben;

Ihn rufen die auf gleichem Wagen stehen,

verschieden an, das ist, o Menschen, Indra.

9. Ohn' dessen Beistand Männer nimmer siegen,

den alle Kämpfer sich zu Hülfe rufen,

Der auch das Feste wanken macht, an Stärke

jedwedem gleich, das ist, o Menschen, Indra.

10. Der alle, die da grossen Frevel üben,

eh sie's vermuthen, mit dem Pfeile tödtet,

Dem Trotzenden nicht nachgibt, selber trotzend,

des Feinds Verderb, das ist, o Menschen, Indra.

11. Der Çambara, den auf den Bergen ruhnden,

im viermalzehnten Herbste endlich auffand,

Und schlug den Ahi, wie er sich auch mühte,

den Feind im Nest, das ist, o Menschen, Indra.

12. Der mächt'ge Stier, er der mit sieben Zügeln

die sieben Ströme frei liess, dass sie rannen,

Der, blitzbewehrt, den Himmelsstürmer Rauhin

zu Boden warf, das ist, o Menschen, Indra.

13. Ihm beugen sich der Himmel und die Erde,

vor seinem Schnaufen beben auch die Berge;

Beim Somatrunk erscheint er blitzgewaffnet,

den Blitz im Arm, das ist, o Menschen, Indra.

14. Der hilft dem Presser und dem Opferkocher,

dem preisenden, dem wirkenden mit Beistand,

Er, dem Gebete, Trunk und Opfergaben

zur Stärkung sind, das ist, o Menschen, Indra.

(15. siehe Anhang.)

Quelle:
Rig-Veda. 2 Teile, Leipzig 1876, [Nachdruck 1990], Teil 1, S. 18-19.
Lizenz:

Buchempfehlung

Gryphius, Andreas

Cardenio und Celinde

Cardenio und Celinde

Die keusche Olympia wendet sich ab von dem allzu ungestümen jungen Spanier Cardenio, der wiederum tröstet sich mit der leichter zu habenden Celinde, nachdem er ihren Liebhaber aus dem Wege räumt. Doch erträgt er nicht, dass Olympia auf Lysanders Werben eingeht und beschließt, sich an ihm zu rächen. Verhängnisvoll und leidenschaftlich kommt alles ganz anders. Ungewöhnlich für die Zeit läßt Gryphius Figuren niederen Standes auftreten und bedient sich einer eher volkstümlichen Sprache. »Cardenio und Celinde« sind in diesem Sinne Vorläufer des »bürgerlichen Trauerspiels«.

68 Seiten, 4.80 Euro

Im Buch blättern
Ansehen bei Amazon