1. Es ist keine bessere Lauge als ein Frauenauge.
Holl.: Geen beter loog dan't vrouwen-oog. (Harrebomée, II, 36.)
Dän.: Hvo der bøger ikke vel, han bleger ikke vel. (Prov. dan., 85.)
3. Lauge schmeckt nicht gut, hat aber ein fruchtbar Salz.
4. Man kann nicht alles aus Einer Lauge waschen.
5. Scharpffe Laug macht den Kopff sauber. – Lehmann, 730, 48.
Schwed.: Skarp Luth på skorftoot Hufwud. – Skarpt plåster på ruhtet såår. (Grubb, 723.)
6. Scharpffe Laug treibt den wust ab. – Lehmann, 730, 48.
*7. Das ist Lauge für seinen Kopf. – Fischart, Gesch., in Kloster, VIII, 180.
*8. De Loge aver enen utgeten. – Dähnert, 283a.
Einem seinen Zorn empfinden lassen.
*9. Die Lauge kommt ihm über den Kopf.
»Vnd ist den Gleubigern vnd Bürgen, die sich vor sie verhafft gemacht, die Lauge vber den Kopff kommen.« (Friedeb., II, 97.)
*10. Die Lauge überhängen.
»War also die Lauge gut genug übergehenkt, wann sich nur die Böhmen damit hätten zwagen lassen.« (Gottfr., 1087b.)
*11. Einem scharfe Lauge aufgiessen.
*12. Einen mit Lauge taufen.
*13. Einen mit trockener Lauge waschen, wie Nathan den David. – Herberger, I, 2, 757.
»Gott wusch mit der scharfen Lauge der Sintflut der sündigen Welt den Kopff.«
*14. Er hat sich die Lauge in den Nacken gegossen.
Er hat sich in eine unangenehme Lage gebracht.
Poln.: Nalał sobie za kark ługu. (Lompa, 21.)
*15. Er hat sich die Lauge selbst gegossen.
Lat.: Propria culpa haec acciderunt.
*16. Etwas mit scharfer Lauge waschen. – Braun, I, 2179.
*17. Ich bin wol eher mit solcher Lauge gewaschen. – Schottel, 1118a; Sailer, 116; Körte, 3710b; Simrock, 6221.
Die Erfahrungsweisheit aussprechend: Jemehr die Unreinigkeit überhand genommen, desto schärfer muss die Lauge sein, womit er gereinigt werden soll.
Lat.: Atrocia delicta atrocibus poenis punienda. – Malum malo medicare oportet. (Philippi, II.)
*18. In Einer Lauge gewaschen sein. – Frischbier2, 2225.
*19. Mit gleicher Lauge gewaschen werden. – Parömiakon, 2702.
Gleiches Schicksal mit jemand erdulden müssen.
*20. Sie sind alle mit der Lauge begossen. – Waldis, IV, 86.
Holl.: Zij zitten niet anders, dan of zij met loog begoten zijn. (Harrebomée, II, 36.)
21. Ich bin ah mit dr lägh gewaschen. (Oberharz.)
Ich bin auch mit der Lauge gewaschen; ich habe dasselbe Schicksal gehabt, mir ist dasselbe begegnet.
*22. Da ist Lauge und Seife verloren.
It.: Perdere il ranno ed il sapone. (Giani, 1862.)
Buchempfehlung
Im Jahre 1758 kämpft die Nonne Marguerite Delamarre in einem aufsehenerregenden Prozeß um die Aufhebung ihres Gelübdes. Diderot und sein Freund Friedrich Melchior Grimm sind von dem Vorgang fasziniert und fingieren einen Brief der vermeintlich geflohenen Nonne an ihren gemeinsamen Freund, den Marquis de Croismare, in dem sie ihn um Hilfe bittet. Aus dem makaberen Scherz entsteht 1760 Diderots Roman "La religieuse", den er zu Lebzeiten allerdings nicht veröffentlicht. Erst nach einer 1792 anonym erschienenen Übersetzung ins Deutsche erscheint 1796 der Text im französischen Original, zwölf Jahre nach Diderots Tod. Die zeitgenössische Rezeption war erwartungsgemäß turbulent. Noch in Meyers Konversations-Lexikon von 1906 wird der "Naturalismus" des Romans als "empörend" empfunden. Die Aufführung der weitgehend werkgetreuen Verfilmung von 1966 wurde zunächst verboten.
106 Seiten, 6.80 Euro
Buchempfehlung
Romantik! Das ist auch – aber eben nicht nur – eine Epoche. Wenn wir heute etwas romantisch finden oder nennen, schwingt darin die Sehnsucht und die Leidenschaft der jungen Autoren, die seit dem Ausklang des 18. Jahrhundert ihre Gefühlswelt gegen die von der Aufklärung geforderte Vernunft verteidigt haben. So sind vor 200 Jahren wundervolle Erzählungen entstanden. Sie handeln von der Suche nach einer verlorengegangenen Welt des Wunderbaren, sind melancholisch oder mythisch oder märchenhaft, jedenfalls aber romantisch - damals wie heute. Nach den erfolgreichen beiden ersten Bänden hat Michael Holzinger sieben weitere Meistererzählungen der Romantik zu einen dritten Band zusammengefasst.
456 Seiten, 16.80 Euro