Sauce

1. Es gibt keine bessere Sauce als Hunger.

Frz.: Il n'y a sauce que d'appétit. (Bohn I, 26.)


2. Gute Sauce erhöht den Appetit.

Aber sie ersetzt ihn nicht, macht auch aus Sohlenleder keinen guten Braten. Der Tatarenkhan Krim-Girai äusserte zwar bei Tische gegen den französischen Gesandten, »dass das Geheimniss der Civilisation in der Sauce liege, aber er fügt bedeutsam hinzu, dass es besser sei mit dem tatarischen Schwerte, als mit französischer Sauce zu fechten.« (Th. Mundt, Krim-Girai, Berlin 1855, S. 163.) »Ein Koch Ludwig's XIV. soll aber behauptet haben, er könne sogar einen ledernen Handschuh in selbsterfundener Sauce so schmackhaft zubereiten, dass alle Gutschmecker nach diesem Gerichte den Mund lecken müssten.« (Welt und Zeit, V, 73.)


3. Sauce für mich ist Sauce für dich.


4. Wenn das Sauce ist, sagte der Schiffskapitän zum Kellner, so bin ich bisher in nichts als Sauce gefahren.


5. Wenn die Sauce zu süss ist, dauert sie nicht lange (ist sie bald ausgetunkt).

Böhm.: Příliš sladká omáčka brzo se vymáčí (Čelakovsky, 242.)

Wend.: Dyž je juška jara słodka, da so rady borzy wutunka. (Čelakovsky, 342.)


6. Wer jede Sauce kosten will, wird sich oft das Maul verbrennen.

Dän.: Hvo der vil smage alle saad, brænder tit sin mund. (Prov. dan., 483.)


*7. Das haasst mer: e sauere Sauce um e Backstein mache.Tendlau, 923.

In Bezug auf die vergeblichen Versuche, veraltete und abgestorbene Gebräuche durch Modernisirung wieder auffrischen zu wollen.


*8. Das ist keine Sauce für jedes Maul.

Holl.: Dat is geene saus voor ieders mond. (Harrebomée, II, 236.)


*9. Die Sauce ist angebrannt.


*10. Die Sauce ist besser als der Fisch.

Holl.: De saus is beter dan de visch. (Harrebomée, II, 236a.)


11. Die Sauce macht die Fische gut.

Frz.: La sauce fait manger le poisson. (Cahier, 1602.)


*12. Er macht die Sauce jedem nach dem Munde.

Holl.: Hij kookt hem de saus naar den mond. (Harrebomée, II, 236a.)


*13. Er macht eine lange Sauce drum herum. (Nürtingen.)


*14. Es ist immer dieselbe Sauce.

In Nordamerika: Dieselbe alte Schüssel mit Hash. Als Caleb Cushing von der Ernennung Seymour's und Blair's zu Präsidentschaftscandidaten hörte, sagte er: »Ich hatte gehofft, die Demokraten würden diesmal eine neue Mahlzeit auftischen, aber sie haben dieselbe alte Schüssel mit ›Hash‹ präsentirt.« (Wächter am Erie, Cleveland vom 16. Juli 1868.)


[Zusätze und Ergänzungen]

*15 Jetzt sitzt er in der Sauce.Klement, 45.

Jetzt ist er in der Verlegenheit, im Pech.


Quelle:
Karl Friedrich Wilhelm Wander (Hrsg.): Deutsches Sprichwörter-Lexikon, Band 4. Leipzig 1876.
Lizenz:
Kategorien:
Ähnliche Einträge in anderen Lexika