Körper

1. Auch im hässlichen Körper ist eine schöne Seele liebenswürdig.

It.: Beato il corpo che per l'anima lavora. (Cahier, 2958.)


2. Das ist des Körpers Recht, dass er der Seele dient als Knecht.

Engl.: The body is the socket of the soul. (Bohn II, 3.)


[1549] 3. Grosse Körper gehen langsam.

Engl.: Great bodies move slowly. (Bohn II, 365.)


4. Im kleinen Körper stecken auch Leute.

Dän.: Liden krop stort mod. (Prov. dan., 385.)


5. In einem kleinen Körper wohnt oft eine grosse Seele.Reinsberg III, 125.

Engl.: A little body doth often harbour a great soul. (Bohn II, 12.)


6. In einem krummen Körper kann auch eine gerade Seele wohnen.

Oft eine geradere als im kerzengerade gedrillten.

Dän.: Et ildeskabt legeme kand beboes af en dy dig sjel. (Prov. dan., 95.)

Frz.: En petit corps gît bien bonne âme. (Cahier, 1350.)


7. In gesundem Körper soll eine gesunde Seele wohnen. (S. Seele.)

It.: Non merita haver l'anima chi non ne procura la salute. (Pazzaglia, 16.)


8. Jeder Körper hat seinen Schatten.

Dän.: Hvert legem har sin skygge, hver har sin feyl. (Prov. dan., 163.)

It.: Ogni corpo hà la sua ombra. (Pazzaglia, 68, 2.)


9. Schöner Körper, schöne Seele.Nieter, 180.

Frz.: Aux beaux corps helles ames. (Leroux, I, 138.)


10. Ueber einen grossen Körper gehört ein gross Gewand. (Göttingen.)


11. Wenn man den ganzen Körper heilen kann, soll man einen Zahn drum geben.


12. Wer auf seinen Körper acht't, hält auf bestem Posten Wacht.

Lat.: Bonum servat castellum, qui custodierit corpus suum. (Philippi, I, 63.)


13. Wie der Körper, so der Schatten.Parömiakon, 728.


*14. Am Körper lang, am Geiste krank.

Man will beobachtet haben, dass sehr lange Menschen weder viel Herz, noch viel Geist besitzen.


*15. Es ist ein Körper ohne Seele.

Von Völkern und Kriegsscharen ohne Anführer. Es ist aber doch mehr als eine Seele ohne Körper, wenn die Franzosen sagen: Qui n'a le corps, n'a rien. (Leroux, I, 302.)

Frz.: Corps sans âme. (Leroux, I, 138.)

Lat.: Corpus ex anima. – Discipulus expers libri. (Bovill, I, 25.)


[Zusätze und Ergänzungen]

16. Der Körper ist nicht der ganze Mensch.

Lat.: Corpus nil aliud, quam tegumentum et mancipium animi. (Sailer, Sprüche, 148, 8.)


17. Der Körper soll den Geist nicht beherrschen.

Lat.: Corpus nec dominus, nec socius animi, sed mancipium. (Sailer, Sprüche, 154, 22.)


18. Schönen Körper lob' ich mir, doch schöner ist der Seele Zier.Devisenbuch, 19.


19. Will der Körper ermüden, so bringt der Geist ihm Kraft und Frieden.

Lat.: Animo corpus fulciendum. (Sailer, Sprüche, 90, 9.)


Quelle:
Karl Friedrich Wilhelm Wander (Hrsg.): Deutsches Sprichwörter-Lexikon, Band 2. Leipzig 1870.
Lizenz:
Kategorien:

Buchempfehlung

Stifter, Adalbert

Der Condor / Das Haidedorf

Der Condor / Das Haidedorf

Die ersten beiden literarischen Veröffentlichungen Stifters sind noch voll romantischen Nachklanges. Im »Condor« will die Wienerin Cornelia zwei englischen Wissenschaftlern beweisen wozu Frauen fähig sind, indem sie sie auf einer Fahrt mit dem Ballon »Condor« begleitet - bedauerlicherweise wird sie dabei ohnmächtig. Über das »Haidedorf« schreibt Stifter in einem Brief an seinen Bruder: »Es war meine Mutter und mein Vater, die mir bei der Dichtung dieses Werkes vorschwebten, und alle Liebe, welche nur so treuherzig auf dem Lande, und unter armen Menschen zu finden ist..., alle diese Liebe liegt in der kleinen Erzählung.«

48 Seiten, 3.80 Euro

Im Buch blättern
Ansehen bei Amazon

Buchempfehlung

Große Erzählungen der Hochromantik

Große Erzählungen der Hochromantik

Zwischen 1804 und 1815 ist Heidelberg das intellektuelle Zentrum einer Bewegung, die sich von dort aus in der Welt verbreitet. Individuelles Erleben von Idylle und Harmonie, die Innerlichkeit der Seele sind die zentralen Themen der Hochromantik als Gegenbewegung zur von der Antike inspirierten Klassik und der vernunftgetriebenen Aufklärung. Acht der ganz großen Erzählungen der Hochromantik hat Michael Holzinger für diese Leseausgabe zusammengestellt.

390 Seiten, 19.80 Euro

Ansehen bei Amazon