1. Besser nachgeben als zu Schaden kommen. – Gaal, 1182; Simrock, 7260.
Frz.: Il vaut mieux plier que rompre. (Kritzinger, 543b.)
It.: È meglio piegarsi, che scavezzarsi. (Gaal, 1182.)
Ung.: Szél a tölgyet ledönti, de a náddal nem bir. (Gaal, 1182.)
2. Der nachgibt, gilt auch einen Mann. – Chaos, 266.
3. Gibst das nach, so lass das auch. – Franck, II, 38b.
Hast du dir lassen die Finger nehmen, so lass auch die Hand.
4. Je mehr man nachgibt, je mehr soll man nachgeben.
Lat.: Cui plus licet, quam par est, plus vult, quam licet. (Sutor, 1024.)
5. Nachgeben hilft. – Müller, 75, 4.
»Nachgiebige Worte sind gut für Freunde; aber dem habsüchtigen Feinde wächst davon die Waffe.«
Engl.: Patience upon force is a medicine for a mad dog.
6. Nachgeben ist für den Schwachen keine Schande.
Ein römischer Gelehrter ward in einem Wortstreit vom Kaiser überwunden. Als ihn ein Freund tadelte, dass er nachgegeben habe, erwiderte er: »Es wird mir [834] niemals eine Schande sein, dass mich ein Mann überwindet, der mehr als funfzig Legionen zu befehlen hat.« (Gesellschafter, Magdeburg 1783, I, 142.)
Lat.: Cedere majori virtutis fama secunda est. (Gaal, 1180.)
7. Nachgeben richtet mehr aus, denn mit dem Kopfe durchwollen.
8. Nachgeben stillt vil krieg. – Franck, II, 178a; Henisch, 1388, 66; Petri, II, 846; Gruter, I, 61; Ramann, Unterr., III, 27; Pistor., IV, 15; Schottel, 1145a; Simrock, 5981; Graf, 424, 182; Braun, I, 2867; Grubb, 811; Masson, 216.
Dän.: Hvo sig selv vil forlige, nagive og vige. (Prov. dan., 180.)
Engl.: Small rain lays great dust. (Gaal, 1181.)
Frz.: Petite pluie abat grand vent. (Gaal, 1181.)
Lat.: Flectitur obsequio curvatus ab arbore ramus; frauges si vires experiere tuas. (Ovid.) (Philippi, I, 157.)
In audaces non est audacia tuta. (Sutor, 1001; Acerra philol.) – Semper odoriferis proxima spina rosis. (Chaos, 725.)
9. Nachgeben stilt viel Zorn. – Lehmann, 876, 7; Körte, 4396; Grubb, 740.
Frz.: Paroles douces apaisent grande colère.
It.: Parole dolci raffrenano grand' ira.
Lat.: Frangitur ira gravis, cum sit responsio suavis, Obsequio dulces quoniam retinentur amici. (Henisch, 1380, 67.)
10. Nicht nachgeben, denn wir sind die Höhern! (Türk.)
11. Nid nochgäh g'wünnt. (Luzern.)
Nicht nachgeben gewinnt den Sieg.
12. Viel nachgeben kostet weniger als ein einziger Krieg.
Lat.: Neminem nomino, quare irasci mihi nemo potest. (Sutor, 54.)
13. Wer nachgibt einen Finger breit, dem nimmt man (der verliert) die ganze Prositmahlzeit.
14. Wer nachgibt in een, gibt nach in zween.
15. Wer nachgibt, verliert nicht immer. (Steiermark.) – Sonntag.
Engl.: If I had reveng'd all wrong, I had not worn my skirts so long. (Gaal, 1182.)
16. Wer nachgibt zu rechter Zeit, dem gebührt (wird) oft Siegesfreud'.
Lat.: Cede repugnanti, cedendo victor abibis. (Gaal, 1181.)
*17. Er geit net zollbreit nauch. (Ulm.)
*18. Er geit um alle Verrecke net nauch. (Ulm.)
*19. Er geit ums Leabe net nauch.
*20. Er gibt net nach und wenn alle Strick brechet. (Ulm.)
*21. Er gibt nicht nach und wenn der Teufel auf Stelzen geht.
Lat.: Digitum transversum non excedam. (Chaos, 420.)
*22. I gäb net nach und wenn's Krotte (Kröten) haglet. (Ulm.)
Buchempfehlung
Wenige Wochen vor seinem Tode äußerte Stramm in einem Brief an seinen Verleger Herwarth Walden die Absicht, seine Gedichte aus der Kriegszeit zu sammeln und ihnen den Titel »Tropfblut« zu geben. Walden nutzte diesen Titel dann jedoch für eine Nachlaßausgabe, die nach anderen Kriterien zusammengestellt wurde. – Hier sind, dem ursprünglichen Plan folgend, unter dem Titel »Tropfblut« die zwischen November 1914 und April 1915 entstandenen Gedichte in der Reihenfolge, in der sie 1915 in Waldens Zeitschrift »Der Sturm« erschienen sind, versammelt. Der Ausgabe beigegeben sind die Gedichte »Die Menscheit« und »Weltwehe«, so wie die Sammlung »Du. Liebesgedichte«, die bereits vor Stramms Kriegsteilnahme in »Der Sturm« veröffentlicht wurden.
50 Seiten, 4.80 Euro
Buchempfehlung
Biedermeier - das klingt in heutigen Ohren nach langweiligem Spießertum, nach geschmacklosen rosa Teetässchen in Wohnzimmern, die aussehen wie Puppenstuben und in denen es irgendwie nach »Omma« riecht. Zu Recht. Aber nicht nur. Biedermeier ist auch die Zeit einer zarten Literatur der Flucht ins Idyll, des Rückzuges ins private Glück und der Tugenden. Die Menschen im Europa nach Napoleon hatten die Nase voll von großen neuen Ideen, das aufstrebende Bürgertum forderte und entwickelte eine eigene Kunst und Kultur für sich, die unabhängig von feudaler Großmannssucht bestehen sollte. Michael Holzinger hat für den zweiten Band sieben weitere Meistererzählungen ausgewählt.
432 Seiten, 19.80 Euro