Wort

[398] 1. A guids Woat pfint a guids Oat. (Steiermark.) – Firmenich, II, 767, 73.


2. A güt Wort bringt a güte Äntver (Antwort). (Warschau. Jüd.-deutsch.)

Freundliches Entgegenkommen gewinnt die Herzen.


3. Allen Worten ist nicht zu glauben.Henisch, 1635, 67; Petri, II, 6.


4. Allermanns Wort lügt selten.

Dän.: Dit almindelige rygte lyver ikke. – Hver mands ord ere gjerne sande. (Prov. dan., 441.)


5. Allzugute Wort haben wenig Glauben.Henisch, 1632, 14; Lehmann, II, 27, 40; Schottel, 1144; Petri, II, 9; Simrock, 11883; Sailer, 114; Gaal, 1759; Körte, 7001.


6. An den Worten erkennt man den Mann.

Holl.: De woorden doen den man kennen. (Harrebomée, II, 479b.)


7. An den Worten erkennt man den Thoren, wie den Esel an den Ohren.Zinkgref, IV, 401; Eyering, I, 98 u. 419; Simrock, 11899; Mayer, II, 9.

Lat.: Ex verbis fatuos, ex aure tenemus asellos. (Sutor, 923.)


8. An den Worten höret man, wess Geistes Kind er ist.

Lat.: Effoeminatorum etiam oratio effoeminata. (Philippi, I, 133.) – Mihi quale ingenium habere, fuit indicio oratio. (Philippi, I, 249.)


9. An den Worten kent man den thorn, bey dem Angesicht den Morn.Gruter, I, 57.


10. An Wort und Schritten erkennt man den Mann und seine Sitten.


11. An Worten und an Werken kann man den Heuchler merken.

It.: Per l' opere non per il vestito vien conosciuto l' hipocrita. (Pazzaglia, 168, 2.)


12. An Worten und Laken muss man immer etwas gegen die Krümme haben.


13. An worten vnd grawem (ungenetztem) tuch geht vil ein.Franck, I, 88a; Henisch, 1734, 44; Eiselein, 650; Gaal, 1753; Braun, I, 4617; Simrock, 11838; Körte, 6904; Sailer, 164; Schmitz, I, 202, 264.

Holl.: Aan woorden en laken, neem altijd wat tegen het krimpen. (Harrebomée, II, 479b.)


14. Auf das erste Wort soll man acht geben. Blass, 6.


15. Auf die Worte kommt's nicht an, That macht den Mann.

Böhm.: Nehled' na řeč, ale na vĕc. (Čelakovsky, 80.)


16. Auf ein schlechtes Wort tritt mit dem Fusse.

Das ist: Sprich es nicht aus.


17. Auf närrische Worte gehören taube Ohren. Winckler, XIV, 11.

It.: A parole lorde orecchie sorde. (Pazzaglia, 253, 2.)


18. Auf süsse Worte ist nicht zu bauen.

Böhm.: Na líbezná slova se nespouštĕj, a pro hrubá nehnĕvej. (Čelakovsky, 93.)


19. Auff alle Wort gehört kein Antwort.Lehmann, II, 30, 40.

Holl.: Op alle woord dient geen antwoord. (Harrebomée, II, 481b.)


20. Auff solche wort gehört vngebrente Asche vnd ein eychen Butterweck, der jm auffm Rücken zerschmelz.Theatrum Diabolorum, 438a.


21. Aus den Worten erkennt man den Gecken.

Bei Tunnicius (1260): Ût den wôrden kent men den gek. (Ex verbis fatuum, ex sonitu cognoscimus ollas.)


[399] 22. Aus kleinen Worten wird oft grosser Zank. Simrock, 11889; Eiselein, 649.

Frz.: Du petit on vient au grand. (Masson, 388.)

Lat.: Lis oritur minimis interdum maxima verbis. (Eiselein, 649.)

Poln.: Od slów do mieczów. (Masson, 388.)


23. Auss einem schlechten Wort entstehet offt grosse Vnlust, Krieg vnd Mord.Petri, II, 28.


24. At Wurd komt widjer üüs a Mân. (S. 60.) (Amrum.) – Haupt, VIII, 369, 311.

Ein Wort kommt weiter als der Mann.


25. Bei vil Worten seynd wenig Thaten.Eyering, I, 20.

Lat.: Veritas nullam requirit praemeditationem. (Sutor, 485.)


26. Besser auf Worte hören als auf Schläge warten.

Lat.: Cede magis verbis ferulis quam deris acerbis. (Reuterdahl, 119.)

Schwed.: Bætra ær voeia vidh ordh æn vidh hugh. (Reuterdahl, 119.)


27. Besser ein gut Wort, denn ein verlornen Freund.Henisch, 1233, 21; Petri, II, 35; Simrock, 6267.


28. Besser ein lebendes Wort als hundert todte. Lohrengel, II, 83; Sailer, 110.


29. Besser ein Wort vorher, als zwei darnach.

Schwed.: Bättre ett ord före, än tio efter. (Wensell, 11.)


30. Besser mit Worten, als mit Schlägen (Prügel).

Dän.: Det er bedre at see ved oord end af hag. (Prov. dan., 440.)


31. Besser wenig Worte und viel Herz als viel Worte und wenig Herz.


32. Bös Wort find't keinen guten Ort.

Frz.: Meschantes parolles ont mechant lieu. (Leroux, II, 261.)

Holl.: Kwade woorden stichten niet. (Harrebomée, II, 481b.)


33. Böse Wort dämpfen die Lieb, und der Rauch das Feuer.Lehmann, 464, 24.


34. Brauch der Worte, wie der Münzen, die gang und gäbe sind.

Lat.: Verba valent ut numi. (Horaz.)


35. Brauch wörter wie gelt.Franck, I, 159a.


36. Das alte Wort kann nit lügen: was nit dein ist, das lass liegen.Chaos, 312; Zinkgref, IV, 350.


37. Das beweisende Wort hat, wer sich wehrt1. Graf, 433, 264.

1) Der Beklagte.


38. Das böse Wort unter allen lass unter die Sohlen fallen.

Lit.: Ladoka Zodi pamik po Padu.


39. Das kaiserliche Wort ist so kräftig als ein Eid.Eiselein, 358.


40. Das letzte Wort gilt.Graf, 280, 312.

Das letzte Uebereinkommen ist massgebend. (S. Handel.)


41. Das redende Wort trifft das Herz.Petri, II, 68.


42. Das Wort aus Einem Munde dringt in tausend Ohren.

Die Neugriechen: Von der Lippe kommt die Rede und geht zu Tausenden hin. (Sanders, 223, 35.)


43. Das wort, der glaub, das gebet vnd die geduld sind der Kirche Waffen.Henisch, 1387, 39.


44. Das wort ehre vnd ansehen hat, darauf auch erfolget die that.Sutor, 407.

Lat.: Verbum laudatur, si factum tale sequatur. (Loci comm., 198.)


45. Das Wort eines ehrlichen Mannes ist so gut wie seine Handschrift.

It.: La parola d'un galant'uomo vale uno scritto (denaro contante, cento ipoteche). (Biber.)


46. Das Wort fliegt als Spatz aus und kehrt als Rabe nach Haus. (Lit.)


47. Das Wort geht weiter als der Mann.

Holl.: Het woord gaet vorder dan de man. (Harrebomée, II, 480b.)


48. Das Wort Gottes ist nicht schwer, wenn nur der Eigennutz nicht wär'.Markgraf Jörg von Brandenburg; Eiselein, 650.

49. Das Wort hat einen guten Sinn: was weg ist, das lass fahren hin.


[400] 50. Das Wort heraus, schlägt's übers Haus.


51. Das Wort ist heraus, aber der Esel steht noch.

Holl.: Het woord is eruit, maar de ezel staat er nog. (Harrebomée, II, 480b.)


52. Das Wort ist wie der Wind, man holt es weder mit dem Hengste, noch mit Windhunden ein.

Sprichwörter der Rumänen von Emil Franzos in Neue Freie Presse, Wien, Nr. 4576.


53. Das Wort keimt durch das Wort, ein Moor brennt von einem Funken.


54. Das Wort macht den Handel.


55. Das Wort mag nicht hinwider in. (Winsbeke.)

Lat.: Nescit vox missa reverti. (Horaz.) (Philippi, II, 20.)


56. Das Wort muss stehen.Graf, 227, 16.

Das gegebene Wort wird vom Gericht als verpflichtend anerkannt.

Fries.: Dat word moet staen. (Hettema, Wetten, II, 175, 23.)


57. Das Wort von einem ist Wort von keinem.

Holl.: Hed woord van één is 't woord van geen. (Harrebomée, II, 480b.)


58. Dat sind Wört, säd der Düvel, du soach hä en e Messeboch. (Bedburg.)


59. Dat Wôrd is herût, un de Esel binnen.Frommann, II, 537, 140; Schlingmann, 1481.

Von und zu unbesonnenen Schwätzern.


60. Dat Wôrt (Gerücht) kummt wîder as de Mann. (S. 24.) (Ostfr.) – Kern, 239; Bueren, 100; Eichwald, 2087; Frommann, II, 537, 139; Hauskalender, I; für Bremen: Köster, 252; für Hannover: Schambach, II, 105.


61. Dem der dir gibt z'vil gute wort, glaub nicht allzeit an jedem ort.

Lat.: Non bene creduntur, nimium quae blanda loquuntur. (Loci comm., 15.)


62. Dem Worte folgt die That.

Dän.: Gjörning bör at folge ord. – Siig og gjör. – Tak smukt, og gjör godt. (Prov. dan., 230.)

Lat.: Dictis dabit ipsam fidem res. (Faselius, 61.)


63. Dein Wort sei wahr und mild, der Liebe Ebenbild.

Lat.: Sit lingua nata gratiae, et bonis dictis. (Sailer, Sprüche, 28.)


64. Der gute Wort gibt, der förcht sich darumb nicht.Lehmann, 360, 9.


65. Der ist das Wort, der andere der Hort.Gruter, III, 17; Lehmann, II, 80, 85.


66. Det eine Wôrd langet det andere.Schambach, II, 705.

Hat erst einmal ein Wortwechsel begonnen, dann ruft leicht ein heftiges Wort von Seiten des Gegners ein anderes, noch heftigeres hervor.


67. Die viel mit Worten thun, sind oft sehr arm an Werken.

Holl.: Die veel met woorden voldoen, voldoen zelden met werken. (Harrebomée, II, 480a.)


68. Die Wort seind bey den Leuten gewiss, die Werck beschiss.Lehmann, 750, 30.


69. Die wort seind gut, aber wenig darhinder. Franck, II, 96a.


70. Die wort seind offt gut, aber man muss sehen, wie viel Kegel der Hanss wird werffen. Lehmann, 927, 9.


71. Die wort seindt gut, sprach jhener wolff, aber ich komm ins Dorff nit.Franck, II, 40b; Lehmann, II, 73, 85; Simrock, 11882; Hoefer, 1139.

Holl.: De woorden zijn goed, zei de wolf, maar ik kom in het dorp niet. (Harrebomée, II, 480.)


72. Die wort sindt Zucker, die Werck Gall.Lehmann, 334, 37.


73. Die wort verrathen den kauffmann.Franck, II, 86a; Gruter, I, 27; Petri, II, 152.


74. Die Wort verrathen, was einer für Kauffmannschafft treibt.Petri, II, 152.


75. Die Wort zwingen Grotiam nicht, ohn was mit Hand und That geschicht.Eyering, I.


76. Die Worte am Abend sind oft anders als die am Morgen.

Frz.: Les paroles du matin ne ressemblent pas à celles du soir. (Cahier, 1277.)


77. Die Worte auf die Goldwage legen.Herberger Herzpostille, 64b.


[401] 78. Die Worte der Reichen bewegen sich schnell wie ein Pfeil.Altmann V, 118.


79. Die Worte des Herrn haben Hende und Füsse.Luther's Tischr., 3a.


80. Die Worte eines Mannes sind Pfeile, die einer Frau sind Fächer.

Holl.: De woorden van een' man zijn als een pijl, zij gaan op het doel af; die van eene vrouw als een gebroken waaijer, zi hebben geen vereenigingspunt. (Harrebomée, II, 479b.)


81. Die Worte eines Mannes sind wie ein Pfeil (sind Pfeile), sie gehen gerade nach dem Ziel; die einer Frau gleichen einem zerbrochenen Fächer (sind zerbrochener Fächer Spiel). (China.)


82. Die Worte gelten wie die Münzen und erlangen ihren Werth durch den Gebrauch. Graf, 205, 175; Kreittmayr, S. 59.

Was in einem Testament ausgesprochen ist, soll nicht willkürlich gedeutet werden; diese Verfügungen haben aber erst dann Werth, wenn sie in Anwendung kommen, nach dem Tode des Testators, weil er, so lange er lebt, Aenderungen eintreten lassen kann.


83. Die Worte machen das Weib, die Thaten den Mann.Altmann VI, 417.


84. Die Worte muss man wägen, aber nicht zählen.


85. Die Worte müssen den Gedanken nachgehen, wie die Pfeile dem Ziel.Altmann VI, 453.


86. Die Worte sein gut, sagte der Fuchs, aber nei ins Dorf geh ei nit. (Vogtland.) – Hoefer, 1139a.

»Die Wort seynd gut, sagt der Fuchs, ich komm aber den Bauern nit ins Dorf.« – »De Wöörde sind gôt, sä de Wolf, awer in 't Dörp kam ich doch nich.«

Lat.: Fistula dulce canit, volucrem dum decipit auceps. (Sutor, 567.)


87. Die Worte seynd gut, aber Gelt bleibt besser im Seckel, oder in der Kist.Lehmann, 361, 31.


88. Die Worte sind bei den Leuten gewiss, die Werke ungewiss.


89. Die Worte sind gut, aber ich traue nicht darauf.Gaal, 1765.


90. Die Worte sind gut, haben wir Geld, so kriegen wir Schuh.

Dän.: Ordene ere gode have vi penge, sa faae vi skoe. (Prov. dan., 442.)


91. Die Worte sind gut, sprach der Schuster; gibst du Geld, so hast du die Schuh.Hoefer, 964; Gaal, 1766.

Engl.: Less of our courtesy, and more of your purse. (Gaal, 1760.) – Talk is talk, but money buys land. (Gaal, 1766.)

It.: Le parole son belle e buone, ma ci vuol altro che parole. (Gaal, 1766.)

Lat.: Non satis est tutum mellitis credere verbis. (Sutor, 70.)

Schwed.: Orden äre god, hår du mynt, så får da skoe. (Grubb, 650.)


92. Die Worte sind gut; thue das, so wirst du leben.

Holl.: De woorde sijn goet, vervolghen hem die werken. (Tunn., 6, 22.)

Lat.: Cave doctor dissonus esse tibi. (Binder II, 168.) – Sermo bonus, quamquam stolidi contemnere pergunt; sortitur meritum dignus honore locum. (Glandorp, 51, 35.) – Verbum laudatur, dum factum tale sequatur. (Fallersleben, 202.)


93. Die Worte sind schon gut, aber die Hühner (Gänse) legen Eier.

Holl.: Het zijn mooije woorden, maar de eenden leggen de eijeren. (Harrebomée, II, 480b.)


94. Die Worte sind Weiber, die Thaten sind Männer.


95. Die Worte sind weibisch, die Thaten männlich.

Frz.: Paroles sont femelles et les faits sont mâles. (Kritzinger, 510a.)

It.: Le parole son femmine e fatti son maschi. (Kritzinger, 510a.)


96. Die Worte, so man abends spricht, findet man am Morgen nicht.

Engl.: Words spoken in an evening, the wind carrieth away. (Bohn II, 24.)


97. Dy wort haben macht.Nering, I, 16; Graf, 228, 17.

Besonders solche, durch welche man etwas verspricht und Verbindlichkeiten eingeht.


98. Durch ein einziges Wort hat sich schon viel Krieg entzündet.Burckhardt, 312.


[402] 99. Durch gute Wort vnd newe Mähr wird mancher betrogen sehr.Henisch, 352, 47; Petri, II, 156.


100. Durch (heuchlerische) Worte werden (weise) Narren betrogen.Winckler, IX, 21.


101. E gât Wirt häinjt en gâden Irt.Schuster, 1054.


102. E gud Wôrd fönnd e gud Ô'rd. (Trier.) – Laven, 180, 39; Lohrengel, I, 224.

Lat.: Gratia gratiam parit. (Chaos, 327.)


103. E Wîrd äs schärfer wä e Schwiert.Schuster, 903.


104. E Wîrd schlît niche Räp än.Schuster, 677.

Ein Wort schlägt keine Rippe ein.


105. Ein böses Wort verwundet mehr, als ein geschliffenes Schwert.

It.: Più offende una mala parola, ch' una spada affilata. (Pazzaglia, 264, 44.)


106. Ein böss wort bringt das ander, wo man schendt einander.Petri, II, 172.

Engl.: One ill word asketh another. (Bohn II, 24.)


107. Ein böss wort ist ein pfeil oder stich, der nicht blutet.Henisch, 431, 5; Petri, II, 172.


108. Ein böss wort schadet jedermann vnd frommet niemand.Petri, II, 172.


109. Ein böss Wort wetzt das ander.Lehmann, 701, 43.

It.: Una parola cattiva ne domanda un' altra. (Pazzaglia, 264, 48.)

Lat.: Contumeliam qui dicit audiet. (Lehmann, 701, 43.)


110. Ein böss wort zündet Fewr vnd Hader an. Petri, II, 173.


111. Ein edles Wort klingt (wirkt) noch nach vielen Jahren.


112. Ein einziges Wort reicht schon hin für den Weisen.Burckhardt, 475.


113. Ein entflohenes Wort kehrt nie mehr in den Mund zurück.

It.: Sciolta voce più non torna al labbro. (Biber.)


114. Ein freundlich Wort erfrewt.Petri, II, 185.


115. Ein freundlich Wort schliesst Thür und Herzen auf.

»Ein freundlich Wort viel stärker ist als tausend Mann zu jeder Frist.« (M. Zeiller, Handbuch, I, 125.)

Holl.: Een beleefd woord weegt geen pond. (Harrebomée, II, 480a.)

Poln.: Tanio dostać przyjaciela, kogo słowem dobrym a czapką sobie kupisz. (Čelakovsky, 86.)


116. Ein freundlich Wort schmeckt wie Kuchen.

Böhm.: Laskavé slovo lepší než mĕkký koláč. (Čelakovsky, 84.)


117. Ein gesprochen Wort ist nicht wieder einzufangen.

Böhm.: Pozdĕ po lidech na zavírku dávati. – Pozdĕ po lidech slova chytati. (Čelakovsky, 79.)

Lat.: En semel emissum volat irrevocabile verbum. (Horaz.) (Philippi, I, 133.)


118. Ein gesprochen Wort ist Silber, ein verschwiegnes Gold.

Span.: El poco hablar es oro, y el mucho es lodo. (Čelakovsky, 78.)


119. Ein gesprochen Wort und ein geworfener Stein kehren nicht wieder in ihren Schrein.

Die Finnen sagen: Ein gesprochen Wort ist (wie) ein abgedrückter (geschossener) Schuss. Und die Chinesen: Ein Wort, das einmal gesprochen ist, kann mit einem vierspännigen Wagen nicht mehr eingeholt werden. (Hlawatsch, 68.)

Engl.: A word and a stone let go cannot be recalled. (Bohn II, 144.)

It.: Parole uscite di bocca non ponno rivocarsi. (Pazzaglia, 264, 41.)

Lat.: Vox, postquam est edita, retro haud remeare potest. (Binder, II, 3599; Palingen, 4, 784.)

Poln.: Słowo wyrzeczone, dziedzictwo stracone, i czas który minie, s wodą co upłynie, nigdy się niezwracajaą. (Čelakovsky, 290.)

Span.: Palabra y piedra suelta no tiene buelta. (Bohn II, 144.)


120. Ein gesprochenes Wort ist ein verschossener Pfeil.Chaos, 699; Winckler, III, 97.


121. Ein gesprochenes Wort lässt sich nicht wieder einsacken.

Ung.: Az el mondott szavat nem lehet viszsza nyelni. (Gaal, 1299.)


[403] 122. Ein gut wort findet ein gute stadt.Agricola I, 158; Franck, I, 74b; 112b; II, 35a; 57b; 112a; Latendorf II, 10; Latendorf III, 68; Henisch, 1099, 23; Petri, II, 85 u. 195; Gruter, I, 25; III, 47; Hauer, Kij; Egenolff, 297b; Lehmann, II, 240, 110; Schottel, 1121b; Eyering, II, 66 u. 140; Herberger, I, 418; Siebenkees, 122; Egeria, 47; Eisenhart, 297, 6; Ramann, Pred. II, 7; Hollenberg, I, 93; Gaal, 1754; Bücking, 4 u. 206; Beyer, I, 251; Teller, 249; Müller, 7, 1; Schulze, 66; Mayer, I, 123; Simrock, 11864; Körte, 6976; Berliner Monatsschrift, XVI, 272; für Waldeck: Curtze, 357, 545.

Dies Sprichwort wird als das einzige Beispiel bezeichnet, in welchem neben »Statt« sich ein Adjectivum erhalten habe. – »Bewegt es nicht den Feind, so bewegt es den Zuhörer; würkt es nicht beym Herrn, so gilts bey der Frawen.« (Lehmann, 361, 14.) – »Ich hab ofte gehort, eyn gute stat finden gute wort.« (Werdea, Ci.) – »Ein gut wort findt ein gute statt, das bedenck, wer gern friden hatt.« (Loci comm., 17 u. 98.) – »Vo süsser Antwort man zürnen lath, dan gute rede findt gute stadt.«

Böhm.: Dobrá řeč dobré místo nalezne. – Dobré slovo nachází mĕkkou odpovĕd. – Laskavé slovo najde laskavé ucho. (Čelakovsky, 84.)

Dän.: Godt ord finder et godt stedt. (Prov. dan., 249.)

Frz.: Bonne parole bon lieu tient. (Kritzinger, 510a.) – Jamais beau parler n'écorcha langue.

Holl.: Een goed woord vindt eene goede plaats. (Harrebomée, II, 480a.) – Goede groete maect gode antwoerde. (Prov. comm., 368.) – Gude groete eyghet eyn gude antworde. (Tunn., 528.) (Comiten affanti dauda est responsio mollis.)

It.: Le buone parole trovano buon luogo. ( Gaal, 1754; Pazzaglia, 264, 15.) – Onestà di bocca assai vale, e costa poco. (Biber.)

Lat.: Amor amore venditur. – Benignitas superat rigorem. (Philippi, I, 59.) – Dissipat ardentem flammati pectoris iram sermo bonus; duro crescit ab ore furor. (Glandorp, II, 60.) – Dulcibus est verbis alliciendus amor. (Binder I, 373; II, 858; Philippi, I, 126; Seybold, 138.) – Est precibus locus. (Philippi, I, 137.) – Frangitur ira gravis, cum fit responsio suavis. (Philippi, I, 163.) – Gratia gratiam parit. (Franck, I, 74; Binder I, 52; II, 1250; Lehmann, 117, 5; Schonheim, G, 9; Sutor, 74.) – Hostiles sedant καῖρε valeque minas. (Binder, 1344; Seybold, 224.) – Iras sustollis, si sit responsio mollis. (Loci comm., 97 u. 98.) – Oratio medetur iracundiae. (Cicero.) (Philippi, II, 76.) – Qui gratum dat Ave, responsum fertque suave. (Prov. comm., 368.) – Sermo mollis frangit iram. – Ut salutabis, ita resalutaberis. (Ritzius, 998) – Vincuntur molli pectora dura prece. (Tibull.) (Binder I, 1848; II, 3542.)

Schwed.: God ord finna god rum. (Grubb, 258.)

Slow.: Lepa beseda najde lepo mesto.


123. Ein gut wort findt guten Ort.Simrock, 11865; Sailer, 150; Eiselein, 649.


124. Ein gut Wort ist besser, denn ein gross Gab.Henisch, 1328, 27; Lehmann, 1, 12; Petri, II, 195.

Die Chinesen: Ein gut Wort kann einen Menschen drei Wintertage lang wärmen, ein böses ihm drei Sommertage kalt machen.

Schwed.: God ord är meer än gåfva. (Grubb, 266.)


125. Ein gut wort richt etwa mehr auss, dann ein fenlin landsknecht.Franck, I, 162; Lehmann, II, 122, 134; Steiger, 277; Simrock, 11866; Körte, 6977; Körte2, 8732.

Böhm.: Laskavé slovo nemi tčžké, ale vydajné. – Laskavé slovo jest kyje silnèjši. – Pĕkné slovo zelezné vrata otvírá. – Pokorné slovo hnĕv ukroueje. (Čelakovsky, 84.)

Dän.: Gode oord ere bedre end guld, meere end gave. (Prov. dan., 440.)

Frz.: On prend plus de mouches avec du miel, qu'avec du vinaigre. (Gaal, 1754.)

Holl.: Op een goet woort mach men vele doen.

It.: Fa più talvolta una buona parola, ch' una compagnia di soldati. (Pazzaglia, 264, 19.)

Lat.: Qui sancte fame nunquam reprehenditur a me. (Fallersleben, 586.)

Tschud.: Hea sanna sööb woöra wäe. (Čelakovsky, 84.)


126. Ein gut Wort stillet grossen Zorn.Petri, II, 208.

Lat.: Sermo mollis frangit iram. (Binder I, 1619; II, 3090; Seybold, 553.)

Schwed.: God ord äre god Låkeblad. (Grubb, 265.)


127. Ein gut Wort und ein sanfter Regen dringen überall durch.

Frz.: La parole fait le jeu. (Kritzinger, 510a.)


128. Ein gut Wort vermag viel.

»Die Kraft der guten Wort lässt sich in vielem spüren, ein gut Wort kann am Haar den Elefanten führen.« (Persischer Rosengarten, 162; Jördens, Blumenlese, S. 75.)

[404] Engl.: Good words cool more than cold water. (Masson, 386.)

Poln.: Rzadko rzecz uczciwa bez požytku bywa. (Čelakovsky, 84.)


129. Ein gutes Wort bleibt lange im Gedächtniss.Bertram, 71.


130. Ein gutes Wort bricht die Zunge nicht.

Frz.: Beau parler n'écorche point langue. (Guiguard, 113; Lendroy, 646.)


131. Ein gutes Wort bricht einem kein Bein. Masson, 386.


132. Ein gutes Wort bricht keine Steine.Gansler, II.


133. Ein gutes Wort findet immer seinen Mann.


134. Ein gutes Wort führt die Kuh in den Stall.

Mit Sanftmuth richtet man mehr aus als mit Strenge.


135. Ein gutes Wort hat Wärme für drei Winter.


136. Ein gutes Wort ist halbes Futter.Binder III, 4122.

Nur nicht für lange Dauer.


137. Ein gutes Wort kostet nichts und vermag viel.Simrock, 11880a.

Engl.: Fair words hurt not the mouth.

Frz.: Les belles paroles ont bien de la force et coûtent peu. (Kritzinger, 510b.)

It.: Onor di bocca assai vale, poco costa. (Kritzinger, 510b.)


138. Ein gutes Wort kostet wenig und gilt viel.

Holl.: Op een goed woord mag men veel doen. (Harrebomée, II, 482a.)


139. Ein gutes Wort löscht besser als ein Eimer Wasser.Winckler, XV, 34.

Mhd.: Süsze wort machent frewnt vnd stillent die grôssen veint. (Vintler.) (Zingerle, 181.)

It.: Una buona parola smorza più ch' una caldaia d'acqua. (Pazzaglia, 264, 46.)

Lat.: Dextera praecipue capit indulgentia mentes. – Sermo mollis frangit iram. (Seybold, 553.) – Vincuntur molli pectora dura prece. (Masson, 386.)


140. Ein gutes Wort schadet dem Munde (der Zunge) nicht.

Böhm.: Dobré slovo hubu nespálí. – Nezabolí jazyk od dobrého slova. (Čelakovsky, 84.)

Dän.: Gode oord skade intet munden. (Prov. dan., 439.)

Engl.: Fair words hurt not the mouth. (Čelakovsky, 84.)


141. Ein gutes Wort verwundet nicht.Bertram, 47.


142. Ein gutes wort vorab ist offt vil besser denn die gab.Hans Sachs, III, 5, CXXXXIIII2.


143. Ein hart Wort richtet an Hader vnd Mord.Petri, II, 196.


144. Ein hart Wort vom Mann ist einer guten Frau lieber, als süsse Rede von einem andern.

Dän.: Bedre et hart ord af sin mand end gode ord af andre. (Prov. dan., 441.)


145. Ein Heerwagen guter Worte und ein Malter Grüsse gewinnen das Spiel und kosten nicht viel.

146. Ein königlich Wort soll man nicht drehen und deuteln.

So sagte Kaiser Konrad III. 1140, als die Weiber aus Weinsberg auf Grund des kaiserlichen Wortes, dass sie das mitnehmen möchten, was ihnen das Liebste wäre, ihre Männer aus der eroberten Stadt heraustrugen.


147. Ein kühnes Wort macht Muth.

Span.: Quales palabras te dizen, tal corazon te ponea. (Cahier, 3604.)


148. Ein offenes Wort schmeckt, oft bitter. Schlechta, 298.


149. Ein sanftes Wort stillet den Zorn.Spr. Sal. 15, 1 u. 25, 15.

»Wenn du in einer widerwärtigen, bittern Sache Sanfftmuth und Demuth gebrauchest, kanstu bissweilen eines Menschen Hertz besenfftigen vnd gleich als mit einem Stil zu dir ziehen; aber mit harten Zornreden soltu wol hundert Krüge Zucker Candis zu Coloquinten machen.« (Persischer Rosengarten, 286, 20.) – Die Russsen: Ein mildes (goldenes) Wort schlichtet oft einen ehernen Streit. (Altmann VI, 484.)

Mhd.: Senfte wort brechent zorn. (Morolf.) (Zingerle, 180.)

Holl.: Een zoet (zacht) woord breckt groote gramschap. (Harrebomée, II, 480a.) – Op quade woorden goede reden, stelt menig korsel hooft tevreden. (Cats, 203.)

It.: Le buone parole acconciano i mal' (mali) fatti.

Lat.: Dissipat ardentem flammati pectoris iram sermo bonus; duro crescit ab ore furor. (Glandorp, I, 12, 60 u. 76, 60.) – Mulcet superba lene verbum pectora. (Sailer, Sprüche, 66.) – Sermo mollis frangit iram.


[405] 150. Ein sanftes Wort zieht mehr als vier Pferde.

Frz.: Doux et courtois langage vaui mieux que riche héritage (apanage.) (Guiguard, 116.)


151. Ein scharfes Wort kann aus einem guten Herzen kommen.

Frz.: Ce qui est amer à la bouche peut être doux au cœur. (Cahier, 67.)


152. Ein silbern Wort öffnet ein eisern Schloss leichter als ein eherner Schlüssel.Altmann VI, 397.


153. Ein solch wort ist lobenswerth, das man steiff helt ohn alles pferd.Lehmann, 927, 10.

Lat.: Verbum laudatur, si factum tale sequatur. (Binder II, 3509.)


154. Ein starkes Wort macht noch keine Helden.Altmann VI, 420.


155. Ein tröstlich wort ist des gemüts (der Seelen) speiss.Franck, II, 57b; Lehmann, II, 131, 203; Tappius, 60a; Simrock, 11879; Körte, 6979; Körte2, 8734.

Engl.: Good words cool more than cold water.

Lat.: Animo aegrotanti medicus est oratio. (Erasm. 62; Philippi, I, 30; Tappius, 59b.)


156. Ein tröstlich Wort ist so gut als Arzenei dem Trauernden.Simrock, 11877.

Mhd.: Sücziu wort benement grôze swaere. (Zingerle, 180.)

Dän.: Gode oord læge venne saar. (Prov. dan., 440.)

Holl.: Een trostelijk woord is der zicken spijs. (Harrebomée, II, 480a.)

Lat.: Animo aegrotanti medicus est oratio. (Sutor, 859; Seybold, 27.) – Medicus oratio. (Seybold, 301.)


157. Ein trunken Wort trägt wenig Weisheit fort.

Holl.: Een dronken woord brengt geene reden voort. (Harrebomée, II, 480a.)


158. Ein unüberlegt Wort hat schon manchem den Hals gebrochen.

Holl.: Een haastig woord heeft er menigeen den nek gebroken. (Harrebomée, II, 480a.)


159. Ein unzeitiges Wort ist wie ein rothes Band auf einem schwarzen Trauermantel.


160. Ein vnnütz Wort gibt das ander.Petri, II, 233.


161. Ein Wort bindet das andere.

Nordfr.: Dit jen Uurd bänt dit üdder. (Hansen, 14.)


162. Ein Wort, das einmal entflogen, wird von zehn Pferden nicht zurückgezogen.


163. Ein Wort, das nicht gesprochen, wird auch nicht gerochen.

Dän.: Naar man tier fortaler mansig ikke. – Tanker ere told fri! – Tiende oord kommer ei til tinge. (Prov. dan., 439.)


164. Ein Wort des Weisen ist schwerer, als die Rede eines Schwätzers.


165. Ein Wort dringt so tief, wie sieben Briefe. Braun, I, 5306; Graf, 228, 21; Simrock, 11869; Körte, 7004.


166. Ein Wort, ein Mann; ein Mann, ein Wort. Dove, 81 u. 520; Masson, 357; Körte, 7006.

Galt und war gang und gäbe zu jener Zeit, da Redlichkeit nicht als Tugend gepriesen, sondern als heilige Pflicht geübt wurde.

Slow.: Bodi mož beseda.


167. Ein Wort, ein Wort; ein Mann, ein Mann. Pistor., VIII, 22; Parömiakon, 2385; Eisenhart, 340; Lehmann, II, 151, 75; Gruter, III, 29; Lohrengel, I, 247; Hertius, I, 8; Estor, II, 292; Hollenberg, I, 61; Hillebrand, 96, 126; Graf, 227, 12; Simrock, 11888; Gaal, 1751; Eiselein, 446 u. 649; Dove, 1063; Meisner, 66, 4; Körte, 7005; Körte2, 8767; Grubb, 385; für Schlesien: Robinson, 860; für Waldeck: Curtze, 347, 419; für Pommern: Dähnert, 556b.

Dies Sprichwort ist noch ein Zeugniss von der grossen Treue, welche unsere Vorfahren in ihren Verträgen und Zusagen beobachtet und wodurch sie die Bewunderung anderer Völker, ja selbst ihrer grössten Feinde, sich erworben haben. (S. 166.)

Nordfr.: En Uurd, en Uurd, en Man, en Man. (Hansen, 10.)

Böhm.: Co slovo to slovo. – Slovo délá muže. – Slovo je slovo. – Slovo za skutek. (Čelakovsky, 345.)

Engl.: A word and a blow. (Bohn II, 183.)

Frz.: L'homme de parole se dit toujours, chose promise chose dûe.

It.: La parola d'un huomo da bene è il suo sigillo. (Pazzaglia, 264, 23.) – L' uomo onesto non fa fango delle sue parole. – L' uomo onesto non manca di fede. – Un uomo onesto mantiene la sua parola. (Biber.)

Lat.: In bonum virum non cadit mentiri. (Cicero.) (Froberg, 380; Philippi, I, 191.)

Schwed.: Bakom ordet bör finnas en man. (Wensell, 9.) Ord äre ord, och man ar man. (Grubb, 650.)


[406] 168. Ein Wort fliegt, aber ein Zug bleibt.


169. Ein Wort gehört, ist bald vergessen; schreib's, so bleibt's.Petri, II, 238.


170. Ein Wort geredt zu seiner Zeit, ist wie ein gülden Apfel in silbernen Schalen.Gryphius, Räthselweisheit, 33.

Schwed.: Tala i tijd är högt förstånd. (Grubb, 793.)


171. Ein Wort gibt (holet) das andre.Etterlyn, LXXXb; Petri, II, 238; Eiselein, 649; Simrock, 11886.

Engl.: One word brings out another.

Frz.: Une parole tire l'autre. (Gaal, 1760.)

Holl.: Het eene woord halt (lokt) het andere uit. (Harrebomée, II, 480b.)

It.: Il dire fa dire. (Gaal, 1760.) – Il discorrere fa discorrere. – Una parola tira (tocca) l'altra.

Lat.: Lis litem serit. (Plautus.) (Hauer, M2; Philippi, I, 227.)


172. Ein Wort gibt das andere, bis es kommt zum Keilen.

Poln.: Od słowa do słowa, až boli głowa. (Čelakovsky, 73.)


173. Ein Wort Gottes ist grösser denn drey Welt.Henisch, 1701, 12; Sailer, 227.


174. Ein Wort, ins Ohr gesagt, wird weit gehört.Cibot, 169.


175. Ein Wort ist ein Hauch, ein Hauch ist ein Wind.Simrock, 11836.

Holl.: Een woord is een woord, het vliegt daar heen. (Harrebomée, II, 480a.)


176. Ein Wort ist ein Wind, wer's fehet, ist ein Kind.Henisch, 1038, 4; Petri, II, 238.


177. Ein Wort ist ein Wind, wo es aussgeht, da geht es auch wol wieder ein.Tappius, 202a; Henisch, 1429, 39; Lehmann, II, 215; Körte, 6984.

Darum lege keinen zu hohen Werth darauf. Die Chinesen dagegen sagen: »Ein Wort ist tausendmal leichter als Luft; ist es jedoch aus dem Munde heraus, so haben alle Pferde der Welt nicht Kraft genug, es zurückzuziehen.« (Alte und neue Welt, 1876, S. 969.)


178. Ein wort ist ein windt.Tappius, 202a; Graf, 351, 402.

Hier mit Bezug auf Beleidigungen, um zu sagen, dass man ein übles Wort nicht zu scharf auffassen, sondern sich begnügen solle, wenn der, so es gesprochen, es wieder zurücknehme. »Eyn wort ysz eyn wint.« (Lappenberg, Hamburger Recht, 287, 1.)


179. Ein Wort ist einen Thaler werth, Schweigen zwei.Löwenheim, 243.


180. Ein Wort ist für den Weisen mehr, als eine ganze Predigt für den Narren.Binder III, 4124.


181. Ein Wort ist genug für den, der's (so es) merken mag.Simrock, 11871; Eiselein, 649.

Engl.: A word is enough to the wise. (Bohn II, 144.)

Frz.: A bon entendeur il ne faut que demie-parole. (Bohn II, 144.)

Lat.: Dictum sapienti sat est. (Eiselein, 649.)


182. Ein Wort ist kein Donnerschlag (Donnerkeil).Klix, 124.

Empfiehlt, es mit einer hingeworfenen Aeusserung nicht zu genau zu nehmen.


183. Ein Wort ist kein Knebelspiess, macht drumb auch keine Wunden wie Knebelspiess.Dietrich, Weisheit, II, 649.


184. Ein wort ist kein Pfeil.Egenolff, 183b; Petri, II, 238; Schottel, 1134b; Pistor., VIII, 24; Ramann II, 401; Meisner, 101; Gaal, 1761; Simrock, 11840; Graf, 293, 76; Grubb, 508.

Die Russen sagen: Das Wort ist kein Pfeil, es ist aber schlimmer als ein Pfeil. (Cahier, 1985.)

Lat.: Argutiae sunt innocuae. (Philippi, I, 41.) Levissima res oratio. (Philippi, I, 224.)


185. Ein wort ist kein pfeil, Mussquet oder Hellepart.Lehmann, 644, 30; Mathesy, 188a.

Holl.: Een woord is geen pijl. (Harrebomée, II, 480a.)


186. Ein Wort ist kein Pfeil, sonst hätten die alten Eidgenossen ihre Weiber im Bett erschossen.


187. Ein Wort ist kein Pfeil und ein F ... kein Donnerkeil.Meisner, 10; Siebenkees, 82; Ramann, I. Pred., 530; Sailer, 282; Körte, 6985.

In Schlesien: A Wort is kê Pfeil, a F ... kê Dunnerkêl. (Gomolcke, 1157.)

Lat.: Verba cutem non laniant. (Gaal, 1761.) – Levissima res oratio.

Ung.: A' föt bé nem töri a' szó. (Gaal, 1761.)


[407] 188. Ein Wort ist kein Sprichwort.


189. Ein Wort ist keine Keule. (Wend. Lausitz.)

Engl.: Words may pass, but blows fall heavy. (Bohn II, 183.)


190. Ein Wort ist leicht zu verdrehen.

Die Russen: Die Sprache ist ohne Knochen, man dreht sie, wie man will. (Cahier, 1956.)


191. Ein Wort ist leichter zurückgehalten als zurückgenommen.

Im zweiten Beiblatt zu Nr. 32 des Kladderadatsch (1876) als ein altes Sprichwort bezeichnet.


192. Ein Wort ist (ein) Wind, und Wind (ist) kein Pfeil.


193. Ein Wort kann viel thun.

Die Finnen: Ein Wort hilft, ein Wort stürzt. (Bertram, 60.)


194. Ein Wort kann viel Zorn richten an.Petri, II, 238.


195. Ein Wort locket das andere.Schottel, 1132a.


196. Ein Wort muss so gut sein als Brief und Siegel.Estor, II, 293, 3487; Graf, 228, 19.


197. Ein Wort ohne Galle ist ein Ei ohne Salz. Winckler, III, 37.


198. Ein Wort reisst das andere fort.

Holl.: Het eene woord brengt het andere voort. (Harrebomée, II, 480b.)


199. Ein Wort schlägt (stösst) den Kopf nicht ein.

Empfiehlt Friedfertigkeit und warnt vor zu grosser Reizbarkeit.


200. Ein Wort soviel als tausend, sagte der stumme Klaus zum Richter, ich kann nicht sprechen.


201. Ein Wort soviel wie tausend, sagte der stumme Bettler.

Holl.: Een woord zooveel als duizend, zei stomme Flip, en hij kon niet spreken. (Harrebomée, II, 480a.)

202. Ein Wort thut viel am rechten Ort.

Böhm.: Mnoho může pečet' v listu, více slovo v čas a k mistu. (Čelakovsky, 75.)


203. Ein Wort zieht das andere nach sich.

Holl.: De woorden zijn als kersen, het eene trekt het andere. (Harrebomée, II, 479b.)


204. Ein Wort zu rechter Zeit ist besser als zehn zur Unzeit.

Mhd.: In rehter zît ein man in were ist bezzer dann zunzît ein here. (Colm.) (Zingerle, 182.)

It.: E arte di parlare, il parlar a tempo. (Pazzaglia, 264, 18.)


205. Ein Wort zu seiner Zeit ist erlaubt.Globus, VIII, 72.


206. Ein Wort zuviel verdirbt die beste Sache; ein Augenblick Geduld bringt die schlechteste in Ordnung.Cibot, 168.


207. Ein zeitig wort findt alzeit gnad.Franck, I, 112b; Gruter, I, 28; Henisch, 1099, 25; Petri, II, 238; Schottel, 1141a.


208. Ein zu lautes Wort zieht eine Lawine fort. Dove, 1064.

Ein geringer Umstand kann grosses Unglück herbeiführen.


209. Einer ist das Wort, der andere der Korb.

Lat.: Illo respiciens, sed hic remitte bona. (Philippi, I, 187.)


210. Em mess net e jêd Wîrt af der gûldwôch wejen.Schuster, 914b.


211. Em sâl de Wîrt kân, dernô ousschpôn. Schuster, 911.


212. En basch Woord holt 'n Kerl fan de Düör (oder: vom Lieve).

Ein barsches Wort hält den Kerl von der Thür.


213. En böse Wôrd von fremmen Lüen doit weier as 'ne dögnde Dracht Släge von de Eldern.Schambach, II, 133.

Ein böses (unfreundliches, tadelndes) Wort von fremden Leuten thut weher als eine Tracht Schläge von den Aeltern.


214. En gaud wôrd finnt en'n gauen ôrd. Schambach, 74.


215. En god Wort find en gode Ste (Stätte). Eichwald, 2082.


216. En hart Wort holt en Kerl vun de Bo'st. Eichwald, 2089; Hauskalender, I; Kern, 219.

Bange machen gilt nicht.


[408] 217. En Wart maut en Wart sin. (Grafsch. Mark.) – Woeste, 79, 353; hochdeutsch bei Graf, 227, 15.


218. En Wäurd ies näu (noch) kein Dunnerkeil. Firmenich, I, 362, 2.


219. En Wôrd is kein Donderslag.Schambach, II, 153; Dove, 976.

Ist nicht stets so schlimm gemeint und gefährlich.


220. En Wôrd is keine Dracht.Schambach, II, 153.

Es wird oft leicht hingesprochen und wiegt nicht so schwer.


221. En Wôrd is kên Bênbruch. (Bremen.) – Köster, 252.


222. Es fehlt an Worten nicht den Herrn, die sich selber loben gern.

Böhm.: Kdo dvorný, ten i hovorný. (Čelakovsky, 75.)

Poln.: Kto dworny, ten i wielomowny. (Čelakovsky, 75.)


223. Es gehen viel Worte in einen Sack und noch viel mehr heraus.


224. Es gehen viel Worte in einen Sack und Schafe in einen Stall.

Holl.: Baar gaan veel woorden in een' zak, en eenden in eene kooi. (Harrebomée, II, 179b.)


225. Es gehen vil gute wort auff einen Centner. Henisch, 595, 20; Petri, II, 246.


226. Es gehoret auff alle wortt kein antwort. Agricola I, 212; Latendorf III, 164; Gruter, I, 30; Schottel, 1132a; Guttenstein, 53, 57.

Lat.: Non omni verbo respondendum. – Responsum verbo non mox debebitur omni: omnibus et ratio non sua danda venit. (Glandorp, II, 108, 267.)

Schwed.: Icke all ord man swarar til. (Törningen, 27; Grubb, 16 u. 377.)


227. Es gehöret nit, auff alle Wort zu antworten.Eyering, II, 478; Henisch, 1440, 4.


228. Es gibt gewiss kein schlimmers Wort, als: Was ich hatt', ist alles fort.


229. Es ist besser ein gut wort, denn einen freund verloren.Mathesy, 188a.

230. Es ist besser ein scharff wort fahren lassen, denn das gewissen verletzen vnd ander leut guten namen anrührig machen.Henisch, 323, 30.


231. Es ist ein gut Wort, das ein gut Schweigen verbessern kann.

Holl.: Het is een goed woord, dat een goed zwijgen verbetert. (Harrebomée, II, 480b.)


232. Es ist jetzund kein Wort, das vor nie war gehort.Petri, II, 264.


233. Es ist kein gut Wort verloren.Petri, II, 417.


234. Es ist manchen in Worten, wie andern im Sinne.Petri, II, 271.


235. Es ist offt auss eim schlechten wort erstanden krieg vnd grosses mord.

Lat.: Fit lis ex minimis interdum maxima uerbis. (Loci comm., 153.)


236. Es ist schnell ein Wort geredt und ein Bissen versäumt. (Breslau.)

Ermahnung, statt zu reden, sich zum Essen heranzuhalten.


237. Es lässt sich mit dem Worte Gottes nicht stückeln noch flicken.


238. Es liegt nicht an den vielen Worten, sondern an den Thaten.


239. Es ligt nit an vil worten, sonder an vil thun.Franck, II, 40b.


240. Es macht niemand mehr Worte als die Thiere, so reden können.Opel, 371.


241. Es muss ein schlechtes Wort sein, das sich nicht reden und schreiben lässt.Pistor., VIII, 19.

Lat.: Vilo verbum sit, oportet, quod dici vel scribi nequit.


242. Es sagt mancher ein Wort, wär's ein Gulden, er steckte ihn in die Tasche.


243. Es sein Worte, sprach der Teufel, kam er über ein Messbuch.Nass. Schulblatt, 162b; Hoefer, 1046.


244. Es seind eitel Wort, sprach der Wolf. Franck, Weltbuch, CLVIIIb.


[409] 245. Es sind manches Wort so stark vnd tief, dass er ein Loch red durch ein Brieff.Petri, II, 293.


246. Es sind nicht viel Worte, die einen schuldig machen.Graf, 327, 7.

Der blosse Wille bindet; man kann mit einem einzigen kleinen Ja grosse Pflichten und Verbindlichkeiten übernehmen.

Mhd.: Is sint nicht ire wort, die eynen man schuldig machen. (Daniels, 290, 45.)


247. Es sind viel Worte, die keiner Antwort bedürfen.

Holl.: Het zijn vele woorden, die geen antwoord hebben. (Harrebomée, II, 481a.)


248. Es sind Wort.Luther's Ms., S. 1.


249. Es soll einer ein Wort eher neunmal im Mund vmbkehren, ehe er's ausssagt.Lehmann, II, 139, 113; Henisch, 794, 68; Petri, II, 297; Simrock, 11896; Sailer, 281.


250. Es sollen nit wort, sonder that sein.Franck, II, 41a.


251. Es stolpern oft die besten Worte durch der Lippen glatte Pforte.


252. Et is 'n hart Wort, dat sik ni seggn lett. Eichwald, 2086.


253. Eure Worte sind gut, ihr von Halle; aber der Teufel traue euch, sagte Gustav Adolf zu den Hallensern.Deutsche Romanzeitung, III, 43, 512.

254. Falsche Wort mit gutem Schein sind die betrüglichsten.Henisch, 994, 13; Petri, II, 308.


255. Freundlich Wort und Hand am Hut, kostet nichts und ist doch gut.

Aehnlich die Russen. (Altmann VI, 406.)


256. Freundliche Wort vnd süsser Wein fallen bald ab (oder: werden im ersten ablass sawer).Lehmann, 360, 27.


257. Freundliche Worte machen die Zunge nicht wund und die Zähne nicht stumpf.Simrock, 11874; Eiselein, 650.

Dän.: Tungen slides ei, eller tænderne stumpe af gode oord. (Prov. dan., 439.)

Frz.: Les douces paroles n'écorchent point les oreilles. (Kritzinger, 249a.)


258. Freundliche Worte sind oft mehr als Gold.

Lat.: Aurum fulgorum superat favor eloquiorum.

Schwed.: Godh ord aero gulle baetra. (Reuterdahl, 60.)


259. Folget meinen Worten, aber nicht meinen Werken.Simrock, 11851.


260. Für dumme Worte gehört ein taubes Ohr.

Frz.: A sottes paroles, sourde oreille. (Cahier, 1278.)

Span.: A palabras locas orejas sordas. (Cahier, 3590.)


261. Für Worte kauft man keine Ochsen (keine Waare), aber für Geld.

Engl.: One cannot live by selling ware for words. (Bohn II, 140.)

Poln.: Za pierdoły nie będą woły, jeno za pieniądze. (Lompa, 35.)


262. Gaue Wôre kostet kein Geld.Schambach, II, 210.


263. Geflügelt Wort geht von Ort zu Ort.

Die Chinesen dagegen sagen: Fliegende Worte kommen nicht weit. (Cibot, 158.)


264. Gelinde wort stillen den Hader.Henisch, 1460, 55.


265. Geredt Wort kommt nicht zurück.Grubb, 650.


266. Geschmiert Wort vnd ein freundliches Hertz sind selten beysammen.Petri, II, 336.


267. Geschmierte Wort, nichts dahinder.Petri, II, 335.


268. Gesprochen Wort entflieht, geschriebenes bleibt.

Frz.: La parole s'enfuit, et l'écriture demeure. (Cahier, 603.)


269. Gesprochen Wort kommt nicht wieder an seinen Ort.

Mhd.: Ê daz diu rede entrinne dir ze gaehes ûz dem munde dîn besnît si wol ûf den gewin, daz si den wîsen wol behage. daz wort mac niht hinwider in und ist doch schiere för den munt. (Winsbeke.) – Mit witzen sprechen, daz ist sin: daz wort enkumt niht wider in. (Freidank.) (Zingerle, 180.)

Böhm.: Které slovo z úst vyletí, nižádnou mĕrou zase nevleti. (Čelakovsky, 79.)

[410] Dän.: Det oord ei kaldes kand tilbage, som er udsagt, det er stor klage. (Prov. dan., 439.) – Oord er ei vand, som med svamp afifke kand. – Oord have ei rumpe, de kunne ei holdes ti bage igien. (Prov. dan., 438.)

Kroat.: Reč izrečenu ni moči nazad vernuti. (Čelakovsky, 79.)

Span.: Palabra echada mal puede ser retornada.


270. Gib jhm gute Wort vnnd thu darnach, was du willst.Lehmann, II, 229, 123; Henisch, 1382, 65.


271. Gib mir gute worte, das ist mir ein halb essen.Tappius, 60a; Henisch, 947, 7; Körte, 6980.

Engl.: Welcome is the best cheer. (Masson, 141.)


272. Gibt einer gute wort, so meint man, er förchte sich.Lehmann, 360, 9.


273. Glatte Worte sind ein Deckel der Unwahrheit.Parömiakon, 2589.


274. Glaube den Worten nicht, wenn auch mancher von Treue spricht.


275. Goldene Worte erzeugen oft bleierne Thaten.

Holl.: Gouden woorden telen veeltijds looden daden. (Harrebomée, II, 478b.)


276. Gross mit Worten, wenig in der That.Lehmann, II, 238, 85.

Lat.: Magnus es in verbis, in factis nullus haberis. (Philippi, I, 235.)

Schwed.: Stoor ord sittia intet i kalsen fast. (Grubb, 762.)


277. Grosse wort vnd dick gelogen haben manchen Mann betrogen.Henisch, 689, 37; Lohrengel, I, 340; Körte, 7000.


278. Grosse Worte halten den Mann von der Thür.

Mit Grosssprechereien verscheucht man verständige Männer, die den Prahler bemitleiden und ihm gern ausweichen.


279. Grosse Worte, kleine Werke.Simrock, 11852; Gaal, 1764.

Mhd.: Wâ wort und werk sint ungelîch, der mensch wirt hûm an êren rîch. (Boner.) (Zingerle, 180.)


280. Grosse Worte tragen nicht die Häut' frommer Leut'.

Dän.: Store oord gjøre spelden from i gjemingen. (Prov. dan., 439.)


281. Grosse Worte und Federn gehen viel auf ein Pfund.Simrock, 11854.


282. Grosse Worte und kleine Macht hat der Teufel zusammengebracht.

Dän.: Store oord og liden magt, haver fanden sammen bragt. (Prov. dan., 439.)

Schwed.: Stor ord och liten macht hår hin håle sammenanbracht. (Grubb, 763.)

283. Grosse worte vnd nichts dohynder.Agricola, I, 44; Lehmann, II, 232, 182; Schottel, 1129a; Simrock, 11853; Sailer, 282.

Frz.: Grand vanteur, petit faiseur. (Kritzinger, 702b.)

Lat.: Gloriosus et miser. – Quamlibet et iactet sese dotesque celebret, ipse suos, et egens et miserandus homo est. (Glandorp, 112, 282.)


284. Grote Wörde fallen nich in den Sack.

»Dat Sprekwort, dat min Oldervader sprak: Grote Wörde fallen nich in den Sack, dat will to düssen Tiden nich gelden, dat dröpt nich in oder jo gar selden.« (Diermissen, 254.)


285. Grote Wörde füllen nicht den Sack.Lauremberg, IV, 84.

Dän.: Store oord fylde ei sack, men snarere røbe mangen gæk. (Prov. dan., 439.)

Schwed.: Stör ord fylla intet säcken. (Grubb, 762.)


286. G'schliffni Wort und e schlähti Meinig sind hunderttusigbeinig.Sutermeister, 125.


287. Gut Wort, betrogen Werck, sind falscher Leute Merck.Henisch, 944, 1; Petri, II, 361.


288. Gut Wort find ein gut ort.Lehmann, 360, 20; Tendlau, 856.


289. Gut Wort hilft fort.

Lat.: Modus loquendi in tribus consistit in gestu, in sono, et significatione. (Chaos, 484.)


290. Gut Wort und schlechte Thaten erhält man viel für 'nen Dukaten.


291. Gut Wort vnd böser Kauff ist jetzund der Welt Lauff.Petri, II, 366.


292. Gute Wort, arge tuck, viel gruss, böss blick ist jetzt der gebrauch auff Erden.Henisch, 1772, 7; Petri, II, 366.

Schwed.: Mången gjer god ord af falsk hjerta. (Törning, 108.)


[411] 293. Gute Wort auss falschem Hertzen sind nichts den Gifft und Schmertzen.Petri, II, 366.

Lat.: Verba bona ex falso si sunt manantia corde; pectore virus habet mellis in ore locum. (Sutor, 478.)


294. Gute Wort, böse Tück.Petri, II, 366.


295. Gute wort, böser keuff.Franck, II, 180b; Lehmann, 359, 4 u. 421, 73; Gruter, I, 46; Egenolff, 238b; Petri, II, 364; Eiselein, 650.

296. Gute wort darff man nicht kauffen.Lehmann, 360, 8.

Und dennoch ist man oft sehr karg damit. So sagen die Finnen: »Ehe kriegst du vom Steine eine Zunge, als von den Bösen ein gutes Wort.« (Bertram, 53.)

Böhm.: Dobrá slova se nekupují. (Čelakovsky, 84.)

Poln.: Słowo dobre mało kosztuje. (Čelakovsky, 84.)


297. Gute Wort der Herren sind ein Mawerbrecher, damit man grosse Löcher in der Stätt Schatzkammer gebrochen.Lehmann, 361, 42.


298. Gute Wort erfrewen den Narren.Lehmann, II, 233, 200; Petri, II, 366.

Lat.: Laetatur stultus, dum sermo datur sibi cultus.

Schwed.: Söt ord frögda en dåra. (Grubb, 788.)


299. Gute Wort, falsch hinter ruck, ist jetzund ein Meisterstuck.Lehmann, 359, 1; Keil, 20.


300. Gute Wort füllen den Sack nicht.Lehmann, 359, 4.

Frz.: Belles paroles n'emplissent pas la bourse. (Kritzinger, 510b.)

Schwed.: God ord fylla intet säcken. (Grubb, 266.)


301. Gute Wort, hab acht zum Seckel.Lehmann, 361, 36.


302. Gute Wort, Händ' und Suppen sind wolfeil zu Hofe.Petri, II, 366; Eiselein, 315.


303. Gute Wort heilen böse stich.Lehmann, 360, 26; Eiselein, 650.

It.: Le buone parole ungono, le male pungono. (Pazzaglia, 264, 24.)

Schwed.: God ord låkja wånne sår. (Grubb, 265.)


304. Gute Wort im Mund und den Hut in der Hand, kostet nichts und nützet Leut und Land.

Bei Tunnicius (647): Wrede wôrde maken kyf, gude tobreken en. (Mititia verba ruunt, trucibus sed tollitur ira.)

Lat.: Cedere majori non est pudor inferiori. (Chaos, 376.)


305. Gute Wort klieben kein Holz.Gansler, II.


306. Gute Wort kosten nichts; wenn sie ein batzen werth weren, würde man sie lieber behalten als hingeben.Lehmann, 361, 20.

307. Gute Wort machen keine stumpffe Zähn. Lehmann, 359, 7.


308. Gute Wort machen keine Wunden in der Zunge.Lehmann, 359, 7.


309. Gute Wort ohn' Herzens Gunst ist Betrug und Heuchlers Kunst.Gerlach, 145.


310. Gute wort sind allzeit gut.Ayrer, IV, 2276, 18.


311. Gute Wort sind der Seelen speiss.Eyering, II, 717.


312. Gute wort sollen vorgehen, die waffen folgen.Lehmann, 444, 114.


313. Gute wort sonder meinen haben mehr betrogen als einen.Henisch, 352, 58; Petri, II, 366.


314. Gute Wort' und böse Tück' ist jetzt das (rechte) Meisterstück.Lehmann, 337, 77.

Lat.: Plerique specie boni sunt mali. ( Lehmann, 337, 77.)


315. Gute (schöne) wort verkauffen böse Wahr. Gruter, I, 46; Latendorf, II, 16; Egenolff, 375a; Eyering, II, 714; Petri, II, 366; Sailer, 164; Körte, 6991.

Die Russen: Ein schöner Mund entleert den Beutel, eine schöne Waare winkt ihm nur. (Altmann VI, 452.)

Frz.: A vieille mule frein doré. – Avec de bonnes paroles on débite la mauvaise marchandise.

Lat.: Per bona verba menditur mala herba.


316. Gute Wort vnd alte Gulden verführen manchen Gesellen.Petri, II, 366.


317. Gute Wort' vnd böse werck' betriegen die Weisen vnd die Thoren.Lehmann, 359, 3.


318. Gute wort vnd falsche Trew ist jetzo der Welt nicht new.Zinkgref, IV, 367; Henisch, 994, 11; Latendorf, II, 16; Petri, II, 366.


[412] 319. Gute Wort vnd sincerationes geben nicht holtz zu Brücken.Lehmann, 360, 12.


320. Gute Worte beruhigen (besänftigen, kühlen) mehr als kalt (Quell-) Wasser (kalte Umschläge.)

Engl.: Good words cool more than cold water. (Bohn II, 144.)

Span.: Mas apaga buena palabra, que caldera de ogna. (Bohn II, 144.)


321. Gute Worte besänftigen einen bösen Hund und verwunden nicht den Mund.

Engl.: Soft words break no bones. – Soft words hurt not the mouth. (Bohn II, 144.)

Frz.: Douces ou belles paroles n'écorchent pas la langue. (Bohn II, 144.)

Holl.: Goede redenen zijn beter dan heilzame balsem. (Harrebomée, II, 211b.)

It.: Parole dolci raffrenano grand' ira. (Pazzaglia, 264, 42.)


322. Gute Worte, böse Waare, treue Hand, gut Gericht, böse Käuf' geht durch alle Land.

Lat.: Ubi leges multae, et lites multae, sed vita parva et mores pravi. (Sutor, 334.)


323. Gute Worte brechen einem kein Bein. Gaal, 1756.

Engl.: Fair words hurt not the mouth. (Gaal, 1756.) – Good words breaks no bones, but foul words many a one. (Bohn II, 353.)

Frz.: Jamais beau parler n'écorcha langue. (Gaal, 1756; Cahier, 579.)

Holl.: Goede woorden niemand moorden. (Harrebomée, II, 480b.)

Lat.: Sermones blandi non radunt ora loquentis. (Gaal, 1756.)


324. Gute Worte feilen schlimme Waare.Graf, 260, 217.

Holl.: Goede woorden veilen kwaade koopmanschap. (Harrebomée, II, 480b.)


325. Gute Worte füllen den Magen nicht.

Holl.: Goede woorden, waren gij goed, om te eten. (Harrebomée, II, 478b.)

Schwed.: God ord måtta intet magan. (Grubb, 266.)


326. Gute Worte heilen, böse verwunden.

Holl.: Goede woorden zalven, maar kwade woorden steken. (Harrebomée, II, 478b.)


327. Gute Worte herzen, böse schmerzen.

Jene thun wohl, diese weh.

It.: Le buone parole ungono, le cattive pungono. (Biber.)


328. Gute Worte im Munde und den Hut in der Hand, kostet nichts und nützet Leut und Land.

Pflegte Heinrich IV. von Frankreich zu sagen. (Döpler, I, 812.)


329. Gute Worte klingen fein und zerbrechen kein Bein.


330. Gute Worte können einen Elefanten am Haare führen.

Gute Worte, sagen die Türken, wirken bei Soldaten mehr als Sold. (Cahier, 2701.)


331. Gute Worte kosten nichts.Lehmann, 360, 8; Eiselein, 650.

»Warumb wollte man zehe vnd karg damit seyn!«

Engl.: Good words cost nought. (Bohn II, 144.) – Good words break no bones. (Kritzinger, 258b.)

Holl.: Goede woorden kosten geen geld. (Harrebomée, II, 480b.)

Lat.: Verba nullo pretio emuntur. (Eiselein, 650.)

Port.: Palavras naõ custaõ dinheiro. (Bohn II, 114.)


332. Gute Worte kühlen mehr als kaltes Wasser.Binder III, 4131.


333. Gute Worte machen die Kehle nicht wund. Frischbier, II, 2961.

Frz.: Beau parler n'écorche langue. (Kritzinger, 64a.)


334. Gute Worte machen kein Halsweh.Winckler, XIV, 12.

335. Gute worte müssen böse waaren verkauffen.Lehmann, 645, 37; Simrock, 11885.


336. Gute Worte ohn Gunst ist ein Stück von Judas' Kunst.Lehmann, II, 233, 201; Zinkgref, IV, 402; Henisch, 1783, 23; Petri, II, 366; Simrock, 11881.

Lat.: Hunc fidum dico, bene qui succurrit amico. (Chaos, 56.)


337. Gute Worte ohne Thaten sind eine Pfanne ohne Braten.

Engl.: Good words without deeds are rushes and reeds. (Bohn II, 23.)


338. Gute Worte schwatzen, die bösen kratzen.


[413] 339. Gute Worte sind selten aufrichtig.

Lat.: Ubi maxime gaudebis, metues maxime. (Philippi, II, 230.)


340. Gute Worte soll man nicht in schlechte Ohren bringen.

Frz.: Bonne parole à cœur mauvais, c'est bon vin en vaisseau punais. (Cahier, 1276.)


341. Gute Worte thun den Ohren nicht weh.


342. Gute Worte und nichts dahinter geben sie im Sommer und Winter.Petri, II, 366.

Frz.: Paroles de saints et griffes de chats.

343. Gute Worte und strenge Strafe erhalten ein gut Regiment.

Dän.: Gode oord og stræng straf opholder regimenter. (Prov. dan., 439.)


344. Gute Worte und strenge That erhalten die Ordnung im Staat.

Milde Gesetze und strenge Bestrafung der Uebertretung derselben.

Schwed.: God ord och sträng straf hålla land och ståder wed mocht. (Grubb, 265.)


345. Gute Worte verhüllen böse Thaten.

It.: Le buone parole acconciano le cose malfatte. (Pazzaglia, 264, 27.)


346. Gute Worte vermögen viel und kosten wenig.Gaal, 1756.

It.: Onor di bocca assai giova e poco costa. (Gaal, 1756.)

Kroat.: Lĕpa rĕč grozdena vrata otvara.


347. Gute Worte versöhnen böse Thaten.

It.: Le buone parole acconciano i malfatti.


348. Gute Worte, Zaum und Sporen machen das Pferd fromm.Simrock, 7859; Eiselein, 510.


349. Gutes Wort ist halbes Futter.Simrock, 11875.

350. Gutes Wort und böses Spiel betrügt der Jungen und Alten viel.Gaal, 1757.

Frz.: Belles paroles et mauvais jeu trompent les jeunes et les vieux. (Kritzinger, 510b.)

It.: Belle parole e cattivi fatti ingannano savi e matti. (Gaal, 1757.)


351. Gutte Worte ohne trew ist heüer nichtt new.

Aus einer Handschrift der königlichen Bibliothek zu Königsberg aus dem 17. Jahrhundert.


352. Hâlt ich nô méinje Wîrten, net nô meinjen Tôten.Schuster, 1068.

Haltet, richtet euch nach meinen Worten, nicht nach meinen Thaten.


353. Hart Wôrt kann 'n Kerl van de Bost (Brust) holden.Goldschmidt, 96; Frommann, V, 429, 516.

Mit einem harten Worte kann man sich einen Kerl vom Leibe halten.


354. Harte Wort auss gelindem Hertzen sind wol zu verantworten.Petri, II, 371.


355. Harte wort machen czorn.Werdea, Ci.


356. Harte Worte können auch aus einer weichen Seele kommen.


357. Harte Worte machen Zank, gute zerbrechen ihn.

Lat.: Dextera præcipue capit indulgentia mentes. (Ovid.) (Binder II, 82; Kruse, 192; Philippi, I, 117; Seybold, 122.)


358. Hässliche Worte passen in keine gute Gesellschaft, sagte der Vorleser und überschlug, was er nicht lesen konnte.

Holl.: Kwade namen stichten niet, zei de voorlezer, en hij sloeg maar over, die hij niet lezen kon. (Harrebomée, II, 113b.)


359. He hett dat in de Worde als Katteker (Eichhörnchen) in dem Start.Globus, VIII.


360. Heraus mit dem Wort, wenn es wahr ist; hinab mit dem Trunk, wenn er klar ist. (Thüringen.)


361. Heuchlerische Worte betrügen weise Narren.


362. Hier das Wort und da die That.


363. Höfliche Worte binden niemand.


364. Höfliche Worte vermögen viel und kosten wenig.Simrock, 11880.


365. Honigsüsse Worte sind nicht ohne Gift.


366. Honigsüsse Worte und Gift im Herzen.

Lat.: Impia sub dulci melle venen