Schwimmer

1. Auch gute Schwimmer verschlingt ein Strudel.


2. Die besten Schwimmer ersaufen und die besten Fechter werden erschlagen.Simrock, 9416.


3. Die besten Schwimmer ersaufen am ersten. Gruter, III, 21; Lehmann, II, 84, 151; Eyering, I, 695; Petri, II, 130; Acerra phil.; Parömiakon, 2691.

»Die besten schwimmer vnder den hauffen pflegen am ersten zu ersauffen; dessgleichen offt einer stieg zu hoch, der bald fiel vnd sein hals zerbrach.«

Böhm.: Slavný plavač druhdy v ledajaké řece utone, a slavného rytíře v chatrné hospůdce zabijí. (Čelakovsky, 155.)

Holl.: De beste zwemmers verdrinken meest, en de beste klimmers breken meest den hals. (Harrebomée, II, 516b.) – Diepe zwemmers, hooge klimmers ziet men zelden op bed sterven. (Bohn I, 310.)

It.: Chi sa meglio nuotare è il primo a sommergersi. (Bohn I, 85.)

Poln.: Sławny pływacz w lada rzece utonie, a sławnego rycerza w lada karczmie zabiją. (Čelakosvky, 155.)


4. Die besten Schwimmer ertrinken und die besten Klimmer brechen oft den Hals.Pistor., VII, 34; Egenolff, 116b; Simrock, 9414; Körte, 5510; Braun, I, 4050.

»Gemeinlich fallen die hohen klimmer; so ertrinken gern die guten Schwimmer.« (Waldis, I, 36, 52.) Bei Tunnicius (306): De besten swemmers verdrinken meist. Auch russisch Altmann VI, 403.

Frz.: Bon nageur de n'être noyé n'est pas sûr. – Bons nageurs sont à la fin noyés. (Bohn I, 8 u. 9.)

Holl.: Die beste swemmers verdrinken meest, ende die meeste climmers broken meest den hals. (Fallersleben, 186; Tunn., 1, 3; Latendorf, 127.)

It.: I buoni nuotatori al fin s'affogano. (Bohn I, 100; Gaal, 1395.) – I più destri (notatori, nuotatori) sogliono morire annegati.

Lat.: Optimi natatores saepius submergunt. (Binder II, 2431.) – Optimus interdum natitantum mergitur undis. (Binder II, 2436; Gaal, 1395; Buchler, 20.) – Saepe natatores submerguntur meliores. – Sic et scansores collum frangunt meliores. (Fallersleben, 187; Sutor, 739; Loci comm., 168; Neander, 312; Latendorf, 127; Binder II, 2996; Seybold, 419.)

Schwed.: Bästa simmare drunkna ofta. (Grubb, 62; Wensell, 10.)

Ung.: Sokszor a' jó úszót is el borrittyák a habok. (Gaal, 1395.)


5. Die besten Schwimmer sind die ersten Ertrinker.

Lat.: O primus aleator est nequissimus. (Chaos, 491.)


6. Ein guter Schwimmer ertrinkt nicht leicht.

Böhm.: Umĕlý plavec neutone. (Čelakovsky, 215.)


7. Ein guter Schwimmer fragt nicht, wie tief die Flut.


8. Ein Schwimmer, der den Tod sucht, ertränkt sich nicht.

Aehnlich russisch Altmann VI, 399.


9. Es muss ein guter Schwimmer sein, der sich ins Meer stürzt.


10. Gute Schwimmer ertrinken gern.Agricola I, 205; Fabricius, 87; Luther's Tischr., 397a; Lehmann, 859, 13; Sailer, 206; Eiselein, 564; Gaal, 1395; Glandorp, 139; Simrock, 8417.

In Luther's Manuscript (S. 2) lautet dies Sprichwort: »Gute schwymm ersauffen gern.« Bei Schottel (1114b): »versauffen am ersten.« Riehl (Novellen, 203) hat: »Auch die besten Schwimmer ersaufen zuweilen.« Die Armenier: Ein guter Schwimmer findet sein Ende im Wasser. (Ausland, 1871, 403.)

Engl.: Good swimmers are oftenest drowned. (Bohn II, 364.)

Lat.: Non raro mediis misere merguntur in undis, qui bene se solos posse natare putant. – Unda natatores solet absorbere peritos: Qui timet, in ripa crura manusque lavat. (Buchler, Gnomol., S. 33.)


11. Manch guter Schwimmer ist an der Küste ertrunken.

Die Russen: Kein Schwimmer, der über das Meer schwimmt. In der Gegend von Astrachan heisst es: Bei Astrachan kommt ein Schwimmer wol über die Wolga, aber nicht über den Kaspischen See. (Altmann VI, 412.) Bei Kronstadt: Es schwimmt wol einer durch die Newa, aber nicht durch den Finnischen Golf. (Altmann V.)

Span.: Nadar y nadar y á la orilla ahogar. (Bohn I, 233.)


12. Tiefe Schwimmer, hohe Klimmer sterben auf den Betten nimmer.Simrock, 9415.


13. Zwischen zwei guten Schwimmern kommt auch wol ein schwacher mit fort.Altmann VI, 391.


[Zusätze und Ergänzungen]

Die besten Schwimmer unter dem Haufen pflegen am ersten zu ersaufen.


Quelle:
Karl Friedrich Wilhelm Wander (Hrsg.): Deutsches Sprichwörter-Lexikon, Band 4. Leipzig 1876.
Lizenz:
Kategorien:

Buchempfehlung

Hoffmann, E. T. A.

Die Elixiere des Teufels

Die Elixiere des Teufels

Dem Mönch Medardus ist ein Elixier des Teufels als Reliquie anvertraut worden. Als er davon trinkt wird aus dem löblichen Mönch ein leidenschaftlicher Abenteurer, der in verzehrendem Begehren sein Gelübde bricht und schließlich einem wahnsinnigen Mönch begegnet, in dem er seinen Doppelgänger erkennt. E.T.A. Hoffmann hat seinen ersten Roman konzeptionell an den Schauerroman »The Monk« von Matthew Lewis angelehnt, erhebt sich aber mit seiner schwarzen Romantik deutlich über die Niederungen reiner Unterhaltungsliteratur.

248 Seiten, 9.80 Euro

Im Buch blättern
Ansehen bei Amazon

Buchempfehlung

Geschichten aus dem Sturm und Drang. Sechs Erzählungen

Geschichten aus dem Sturm und Drang. Sechs Erzählungen

Zwischen 1765 und 1785 geht ein Ruck durch die deutsche Literatur. Sehr junge Autoren lehnen sich auf gegen den belehrenden Charakter der - die damalige Geisteskultur beherrschenden - Aufklärung. Mit Fantasie und Gemütskraft stürmen und drängen sie gegen die Moralvorstellungen des Feudalsystems, setzen Gefühl vor Verstand und fordern die Selbstständigkeit des Originalgenies. Michael Holzinger hat sechs eindrucksvolle Erzählungen von wütenden, jungen Männern des 18. Jahrhunderts ausgewählt.

468 Seiten, 19.80 Euro

Ansehen bei Amazon