1. Die Schere ist kein Spielzeug für Kinder.
Dän.: Sax giør barnet blindt og kniv een-øyet. (Prov. dan., 492.)
2. Die Schere macht das Licht hell.
3. Es gibt keine schärfere Scher', als wenn der Bettler wird zum Herr. – Schulfreund, 85, 26.
4. Es ist um der Schere willen, dass es der Schneider nicht merkt. (Schweiz.)
Erwiderung, wenn jemand etwas auf verblümte Art sagt, das andere nicht wissen sollen.
5. Es muss eine kluge Schere sein, welche den Scherer schert.
6. Stumpfe Schere macht schlechten Schnitt.
7. Stumpfe Schere macht übellaunigen Schneider.
Dän.: En døv sax giør en skiev mundet skræder.
8. Wo die Schere den Faden zerschneidet, beginnt auch ein neuer Anfang.
*9. Den will ich in die Schere nehmen. – Klix, 80.
*10. Die grosse Schere führen.
Zu viel schneiden, zu weit greifen. (S. ⇒ Wasser 127.)
*11. Er hot a weggelegt Scher ün (Bügel-)Eisen. (Jüd.-deutsch. Warschau.)
Er hat das frühere Geschäft aufgegeben, sich zur Ruhe gesetzt. Von Schneidern entlehnt, die, wenn sie sich Vermögen erworben haben, Schere und Bügeleisen beiseite bringen.
*12. Er muess ga d' Schêra hüeta. (St.-Gallen.) – Sutermeister, 107.
[146] *13. Etwas unter die Schere nehmen.
Mit der Absicht, zu bessern.
Lat.: Incudi reddere. (Horaz.) (Philippi, I, 193.)
*14. He het de grôte Schêre ûthangen. (Ostfries.) – Bueren, 529; Eichwald, 1651; Frommann, V, 429, 520; Kern, 1128.
*15. Mit de knappe Schere toschnîden. (Holst.) – Schütze, II, 295.
Genau und kärglich zu Werke gehen.
*16. Scheren schleifen.
»Sie tragen wasser auff beyden achseln, vnd schleiffen scheren vnd wenden vnd reitten auff zweyen sätlen.« (Pauli, Schimpff, LXIIII.)
*17. Sie sind mit Einer Schere gestutzt.
In dem Sinne; über einen Kamm geschoren.
18. Die Schere macht blind, das Messer einäugig.
Willst du ein Kind blind, so gib ihm eine Schere, willst du's einäugig, ein Messer.
19. Ist auch kein Scher, die scherpfer schirt, als wann ein Frosch zum Doctor wirdt. – Altes Pasquill; Birlinger, Alemannia, III, 295.
*20. Einen in die Schere bekommen.
»Johann hatte auf der Kirchweih Prügel gekriegt. Da sagten die Schneider, man habe ihn gehörig in der Schere gehabt und ihm seine Rocknähte ordentlich ausgebügelt; die Färber, er sei tüchtig gebläut worden; die Schuster, er sei garstig versohlt; die Gerber, sie hätten ihn richtig gewalkt und ihm den Buckel gegerbt, und die Musikanten meinten, man hab' ihm etwas aus dem ff aufgeblasen.«
Buchempfehlung
Der junge Chevalier des Grieux schlägt die vom Vater eingefädelte Karriere als Malteserritter aus und flüchtet mit Manon Lescaut, deren Eltern sie in ein Kloster verbannt hatten, kurzerhand nach Paris. Das junge Paar lebt von Luft und Liebe bis Manon Gefallen an einem anderen findet. Grieux kehrt reumütig in die Obhut seiner Eltern zurück und nimmt das Studium der Theologie auf. Bis er Manon wiedertrifft, ihr verzeiht, und erneut mit ihr durchbrennt. Geldsorgen und Manons Lebenswandel lassen Grieux zum Falschspieler werden, er wird verhaftet, Manon wieder untreu. Schließlich landen beide in Amerika und bauen sich ein neues Leben auf. Bis Manon... »Liebe! Liebe! wirst du es denn nie lernen, mit der Vernunft zusammenzugehen?« schüttelt der Polizist den Kopf, als er Grieux festnimmt und beschreibt damit das zentrale Motiv des berühmten Romans von Antoine François Prévost d'Exiles.
142 Seiten, 8.80 Euro