1. Almosen, das von Herzen kommt, dem Geber wie dem Nehmer frommt. – Körte, 98; Hoffmann, 10.
2. Almosen geben ist besser als Almosen nehmen.
3. Almosen geben ist leichter als von Almosen leben.
4. Almosen ist der Reichen bester Schatz.
5. Almosen ist ein Wasser, welches die Sünden abwäscht. – Schulze, 141; Pred. Sal., 3, 33.
Nicht unbedingt. Mit Almosengeben lässt sich ein lasterhaftes Leben nicht gut machen. Gott lässt sich keinen Sand in die Augen streuen. Wer einen Thaler stiehlt und die Hälfte den Armen gibt, ist immer noch ein Dieb.
6. Almosen ist eine Leiter (ein Schlüssel) in den Himmel.
7. Almosen machen keine leeren Beutel.
Engl.: Giving to the poor encreases the store.
It.: Il far limosina non vuota mai la borsa.
8. Almosen sind das Salz des Reichthums.
9. Das Almosen ist wie der Geber.
10. Der verliert sein Almosen nicht, der es seinen Schweinen gibt.
11. Die Almosen zu behalten, die durch die Ohren gehen, ist kein Kornhaus gross genug.
12. Es ist ein schlechtes Almosen, das man in müss'ge Bäuche wirft.
13. Es ist kein grösser Almosen, als das ein Bettler dem andern gibt.
14. Gib Almosen, damit deine Kinder keins gebrauchen.
15. Wenn du Almosen gibst, so lass die linke Hand nicht wissen, was die rechte thut. – Matthäus, 6, 3; Schulze, 187; Zehner, 420.
16. Wer Almosen gibt, legt sein Geld auf Zinsen an.
It.: Chi al povero fa limosina presta ad usura, e non dona.
*17. Almosen von einem Filze holen.
*18. Er theilt Almosen aus wie der Fuchs Hühnerfleisch. (Megerle.)
Das er bekanntlich selber frisst.
*19. Man würde ihm ein Almosen nicht versagen.
Von denen, die schon in ihrer ganzen äussern Erscheinung den traurigen Zustand verkündigen, in dem sie sich befinden.
zu14.
Dän.: Giv almisse at dine börn ey behöve almisse. (Prov. dan., 26.)
20. Almosen kommt nach den Schulden. – Graf, 221, 267.
21. Es ist offt besser ein klein Almosen nemen, den ein grosses geben. – Petri, II, 277.
22. Is dat ôk en Almosen, harr de Bedelmann seggt, as he so'r Döhr rûtsmeten wör. – Schröder, 122; Hoefer, 7, 288.
23. Kleine Almosen haben auch Werth.
Frz.: La petite aumône est la bonne. (Bohn I, 30.)
24. Wer Almosen geben will, muss sich nicht lange bitten lassen.
Span.: Haz bien, y no cates a quien. (Cahier, 3239.)
Buchempfehlung
Im Jahre 1758 kämpft die Nonne Marguerite Delamarre in einem aufsehenerregenden Prozeß um die Aufhebung ihres Gelübdes. Diderot und sein Freund Friedrich Melchior Grimm sind von dem Vorgang fasziniert und fingieren einen Brief der vermeintlich geflohenen Nonne an ihren gemeinsamen Freund, den Marquis de Croismare, in dem sie ihn um Hilfe bittet. Aus dem makaberen Scherz entsteht 1760 Diderots Roman "La religieuse", den er zu Lebzeiten allerdings nicht veröffentlicht. Erst nach einer 1792 anonym erschienenen Übersetzung ins Deutsche erscheint 1796 der Text im französischen Original, zwölf Jahre nach Diderots Tod. Die zeitgenössische Rezeption war erwartungsgemäß turbulent. Noch in Meyers Konversations-Lexikon von 1906 wird der "Naturalismus" des Romans als "empörend" empfunden. Die Aufführung der weitgehend werkgetreuen Verfilmung von 1966 wurde zunächst verboten.
106 Seiten, 6.80 Euro
Buchempfehlung
Biedermeier - das klingt in heutigen Ohren nach langweiligem Spießertum, nach geschmacklosen rosa Teetässchen in Wohnzimmern, die aussehen wie Puppenstuben und in denen es irgendwie nach »Omma« riecht. Zu Recht. Aber nicht nur. Biedermeier ist auch die Zeit einer zarten Literatur der Flucht ins Idyll, des Rückzuges ins private Glück und der Tugenden. Die Menschen im Europa nach Napoleon hatten die Nase voll von großen neuen Ideen, das aufstrebende Bürgertum forderte und entwickelte eine eigene Kunst und Kultur für sich, die unabhängig von feudaler Großmannssucht bestehen sollte. Dass das gelungen ist, zeigt Michael Holzingers Auswahl von neun Meistererzählungen aus der sogenannten Biedermeierzeit.
434 Seiten, 19.80 Euro